yIghel! – Ask Questions!

Ask questions and find answers here!

The Klingon Language Institute Forums Translation Requests quoting Hamlet in the original Klingon

  • quoting Hamlet in the original Klingon

    Posted by bIrchoH on March 13, 2024 at 8:52 am

    Since the restored text was unavailable when I checked, I have to ask you people in order to quote SeQpIr correctly. The sentence in question, as translated to early modern English:

    But breake my heart, for I must holde my tongue. (First quarto, 1603)

    But breake my hart, for I muſt holde my tongue. (Second quarto, 1604)

    I checked a few words online (klingonska.org) but I’m neither fluent enough to come up with a proper Klingon translation, nor would I dare to misquote SeQpIr.

    Thanks for your help!

    Qapla’

    bIrchoH replied 1 day, 19 hours ago 2 Members · 4 Replies
  • 4 Replies
  • qurgh

    Administrator
    March 13, 2024 at 12:11 pm

    Klingonska’s database is sorely out of date. Try https://hol.kag.org for a more current dictionary of words.

    Hamlet is available from Pocketbooks from https://amzn.to/3Tyroaf

    I don’t have a copy at hand to lookup the lines.

    • This reply was modified 1 month ago by  qurgh.
  • bIrchoH

    Member
    March 13, 2024 at 2:16 pm

    Buying from Amazon is precisely what I was trying to avoid. Nevertheless, thanks for your reply.

    • bIrchoH

      Member
      March 18, 2024 at 6:46 am

      In the meantime, I went to my local bookstore. They ordered it for me and said it might take more than a week. I will post the quote I asked for as soon as possible.

      • bIrchoH

        Member
        April 15, 2024 at 4:04 pm

        I got the book in the meantime, checked, and postponed posting the answer to my own question due to a lot of distress and so on, as stated elsewhere. The original Klingon obviously differs from the English translation:

        ’ach tIq, yISIQ neH; tamnISlI’mo’ jatwI’.

        What I had come up with (having used the outdated dictionary mentioned above before asking) wasn’t necessarily appropriate for a reconstruction:

        but: ’a or ’ach.

        I had expected tIqwIj due to the English version.

        ‘break’ made me expect yIghor if the verb was supposed to be read as an imperative.

        ‘hold’ is ’uch, but I had wondered whether it fits here, especially since it would be inappropriate to expect Klingons to use expressions similar to those of Terrans, whether they speak DIvI’ Hol or any other language.

        I had expected ‘my tongue’ to be jatwIj; at least this once, the translation fits the original Klingon.

        • This reply was modified 1 day, 19 hours ago by  bIrchoH.

Log in to reply.