qep'a' cha'maH HutDIch - New Words

This page contains a list of newly translated words provided by Dr. Okrand and Maltz. 

Please refer any errors, issues, or questions to qurgh on Discord. 

tlhIngan HolTypeEnglishNotesRequest
ngapverbbe consonantin the sense of musical consonance or sympathetic vibrations 
ngapHa'            verbbe discordant, dissonant  
yIr'achnounclose friendgender neutral 
lewverbbloom verbused for flowers, but can also be used for leaves 
pIw rebmughnounincense used regardless of the material the incense is made of 
Qenverbbe naked, nude  
qISverbbe libidinous

There are also various slang terms/expressing be randy, horny

Huy be spicy, be piquant, be hot

jIr qIvon the qIvon twirls

roSbe'does not lick/use the third toe

wamtaHhunting

 
qurleH            nounkur'letha type of weapon 
rongverbroast, grill, broilcan be used generally, not just for how Terrans tend to ruin food 
ghItlh raSnoundesk  
DItlhverbbe unavenged  
DItlhHa'verbbe avenged  
ghom'oHnounslit, slotAdds the meaning of "slit". This is a thin opening, not used for things like a place on a schedule or organizational chart 
Du'QamHomnountype of flowerclosest Klingon equivalent to a sunflower 
Du'Qamnountype of flowerbigger than your normal everyday Du'QamHom 
votlhverbbe narcissistic  
rujverbbe physicalsubject to the laws of physics; could be applied to something corporeal but also to energy 
chanmonnoundiamondgemstone, not the shape 
ruryuDnounrhinoceros-like animal  
'eSperanto HolnounEsperanto  
tIlqemchaw'nounthingamajig  
qeQvavnounthingamajig  
lunglIH DujnounhelicopterThis was the most technical term Maltz knew, but there are also slang expressions see below 
ghew Dujnounhelicopter (slang)this term is not used for a VW beetle 
jIrwI' Dujnounhelicopter (slang)this term is not used for teacups at Disneyland 
gho'lIvnoungolf a loanwordThere is also a somewhat similar Klingon game called cha'DaSvI'. Maltz wasn't clear on the rules, though he said that, like golf, it involves precisely aiming a projectile. For the Terran game, the loanword gho'lIv is most common. Maltz thought Terran golf was far too tame to be referred to as tera' cha'DaSvI'. 
cha'DaSvI'nouna Klingon game that is similar to golf in that it involves precisely aiming a projectileMaltz thought Terran golf was far too tame to be referred to as tera' cha'DaSvI'. 
wIllulnouna game somewhat similar to bowling  
HuQ'amnoungenderidentity 
ghaQpey'nounsexbiological 
SIr'eq             noununit of radioactive decayMaltz didn't know how this compared to becquerel. 
yI'De'nouncervid-like animal  

This section of the page lists new words and information from Dr. Okrand and Maltz that came to us via DeSDu' and his translation of Toki Pona: the Language of Good

tlhIngan HolTypeEnglishNotes
chapverbbe official, authenticated, authorized, legitimate 
Dol mI'nounintegerThis term was shared in the context of discussing grammatical plurality/singularity: "Dol and ghom can be used to indicate singularity and plurality in grammar: Dol DIp, ghom DIp.  (An integer, by the way, is Dol mI'.)"
HghHghHghnounonomatopoetic exclamation for laughingHghHghHgh is sometimes used, as is HghHgh.  These are onomatopoetic exclamations. There's a some standardization, but also lots of variation and creativity.
mIllogh mIrnouncomic stripMaltz said mIllogh mIr was good for comic strip (or comic). Interestingly, despite its literal meaning, it's used whether there are a number of panels (as in a comic book or most newspaper comics) or just a single panel (like most political cartoons). To specify a single-panel cartoon, one usually says mIllogh meyrI'. This is used whether the shape of the panel is actually a square or not.
mIllogh meyrI'nounsingle-panel cartoon 
mIllogh ngutlhnounhieroglyph

… a hieroglyph corresponds to a linguistic element (word, affix, sound, whatever) whereas a pictogram corresponds to a concept or idea. Hieroglyphics is a form of writing; pictograms are not writing. Since ngutlh refers specifically to symbols used to represent language, mIllogh ngutlh makes sense for hieroglyph. A hieroglyphic writing system is a form of logography, that is, a system in which, basically, a character represents a word. So mIllogh ngutlh could be used for the broader logograph as well as hieroglyph. In the Toki Pona book, there's a table of hieroglyphs. In the introduction to this table, it seems the terms hieroglyph and logogram could be used interchangeably, so mIllogh ngutlh remains a good choice. But a distinction is made between these hieroglyphs/logograms (sitelen pona) and another set called sitelen sitelen in which logograms appear combined into single symbols rather than being displayed one after the other. Since the logograms used in the sitelen sitelen system are logograms (though not the same as the logograms in the sietlen pona system), mIllogh ngutlh can be used for these components.

All of this boils down to: Sure, mIllogh ngutlh is fine for hieroglyph as used in the book.

re'chIvnouninternal organ 
Sumlughnoundefinition

By meaning or definition, I assume you mean how a Klingon word would be defined in Klingon (or a Toki Pona word defined in Toki Pona) — that is only one language is involved. Is that correct?

The word for definition (as in a monolingual dictionary) is Sumlugh.

To say "X means Y" (where X is a word and Y is its meaning or definition or gloss), use ghaS, sometimes along with mu' for clarity:  Y ghaS X (mu').

A colloquial (or perhaps slang) way of expressing the definition of a word within the same language — not when translating — is to use 'ang instead of ghaS: Y 'ang X (mu').

X could, of course, be a phrase. If so, it can be followed by either mu' or mu'mey, more frequently the former.

to'qIpo'na HolnounToki ponaIn Toki Pona, the stress is on the first syllable of each word. If it's important to capture that in the Klingon transliteration, consider to'qIpo'na (or even to'qIypo'na).
wot tamnounstative verb 
wot chuSnounnon-stative verb 

Notes on the last two words:

Some Klingon grammarians have referred to "stative verbs" as wotmey tam (as opposed to, of course, wotmey chuS).

Dr. Okrand noted that "Using (DIp/wot) DelwI' is fine, I think, for adjective/adverb" (with reference to languages that use those parts of speech)

About pre-verbs Dr. Okrand said "wot nungwI' makes sense to me. Klingon does not have them as a grammatical category, so there's no traditional Klingon term."

Regarding (grammatical) particles, he said ""Particle" is probably the chuviest of the chuvmey. Generally speaking, in linguistic terminology, a particle is a part of speech that's used with something else (goes with a verb or noun, say), but that, by itself, doesn't mean anything (though it may, in other contexts, be meaningful and a specific part of speech). In English, "up" in phrases like "wash up," "look up" (as in "look up a word in the dictionary"), "hurry up" can be considered a particle, while "up" in phrases like "up in the sky" or "look up" (look upwards) it's a preposition. How do particles work in Toki Pona? How are they — as a group — distinguished from other parts of speech? Or are they true chuvmey — just everything that doesn't have another name? I suspect that's the case — and, if so, chuv is probably fine!…