tlhIngan-Hol Archive: Wed Oct 30 07:01:06 2002

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Learning Project (hopefully)



ghItlh "Dr. Jeremy DM Cowan" <[email protected]>:

>I wanted something more along the
>lines of, "though she isn't certain of her translations and she fears
>that they may be wrong, she is none-the-less willing to allow everyone
>to see her actions, for better or worse."  How about...
>
>mughchu' 'e' Sovbejbe' ...

This means that "she does not know for sure that she translates perfectly". So she translates perfectly, but she doesn't know it yet. Is that 
what you wanna say? I don't think so.

Maybe you have to recast the whole thing, making two sentences. In Klingon, a bit shorter just like you explained above what you want to say:
   {chaq *she isn't certain of her translations and she fears that they may be wrong*}, 
   {'ach *she is none-the-less willing to allow everyone to see her actions, for better or worse.*}

Try it!
(of course not literally)

Quvar
Beginners' Grammarian
  ghojwI'pu'wI' vISaH





Back to archive top level