tlhIngan-Hol Archive: Wed Oct 30 07:01:06 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Learning Project (hopefully)
ghItlh "Dr. Jeremy DM Cowan" <jcowan@neiu.edu>:
>I wanted something more along the
>lines of, "though she isn't certain of her translations and she fears
>that they may be wrong, she is none-the-less willing to allow everyone
>to see her actions, for better or worse." How about...
>
>mughchu' 'e' Sovbejbe' ...
This means that "she does not know for sure that she translates perfectly". So she translates perfectly, but she doesn't know it yet. Is that
what you wanna say? I don't think so.
Maybe you have to recast the whole thing, making two sentences. In Klingon, a bit shorter just like you explained above what you want to say:
{chaq *she isn't certain of her translations and she fears that they may be wrong*},
{'ach *she is none-the-less willing to allow everyone to see her actions, for better or worse.*}
Try it!
(of course not literally)
Quvar
Beginners' Grammarian
ghojwI'pu'wI' vISaH