tlhIngan-Hol Archive: Thu Oct 31 22:26:48 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: Learning Project (hopefully)
-----Original Message-----
From: Quvar valer [mailto:levinius@gmx.de]
>>mughchu' 'e' Sovbejbe' ...
>
>This means that "she does not know for sure that
>she translates perfectly". So she translates
>perfectly, but she doesn't know it yet. Is that
>what you wanna say? I don't think so.
Close enough. In the original post, my goal was to communicate ... and
I think what I corrected myself to *was* able to communicate the
sentiment I wanted, if not the exact idea. I was hoping that people
would pick up that her uncertainty of knowledge would carry with it an
uncertainty of perfection and I am glad others said there is a faint
hint of it there. I did consider putting (chaq) before (mughchu'). I
first wrote it as such. Then I removed it. Then I replaced it. Then
removed it again. I went for economy rather than adding complication
that I didn't feel really clarified the matter much. I appreciate your
comments, Quvar, but feel that I am satisfied with what I said.
janSIy