tlhIngan-Hol Archive: Fri Jun 21 09:47:59 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC: Translating a motto
DloraH wrote:
> > "Kill them all, and let their supreme deities decide."
> > Hoch DIHoH. wuq Qun'a'pu'chaj 'e' wIchaw'.
>
>The english is a command which would be done with yI-,
> Hoch yIHoH "kill everyone!".
>Yes, that's yI- instead of tI-. Likewise, if you stay with the form you
In the English both sentences are commands - "Kill them!", "Let them!" - so
you need the imperative prefix {yI-} on both verbs:
Hoch yIHoH! wuq Qun'a'pu'chaj 'e' yIchaw'!
Cf. the example from Power Klingon:
QaghwIj vIQIj 'e' yIchaw'neS
Permit me to explain my mistake, your honor.
>have, you need wI-. Hoch wIHoH. Hoch is plural, but is treated
>grammatically as singular.
If you use {wI-} you have a statement ("we will kill", "we will
permit/let"), not a command:
Hoch wIHoH. wuq Qun'a'pu'chaj 'e' wIchaw'.
We'll kill them all. We'll let their supreme deities decide.
Or you can mix and match:
Hoch yIHoH 'ej Sanchaj luwuq Qunpu'chaj 'e' yIchaw'!
Kill them all and we'll let their gods decide their fate.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons