tlhIngan-Hol Archive: Fri Jun 21 09:47:59 2002

Back to archive top level

To this year's listing

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: KLBC: Translating a motto

DloraH wrote:
> > "Kill them all, and let their supreme deities decide."
> >   Hoch DIHoH.  wuq Qun'a'pu'chaj 'e' wIchaw'.
>The english is a command which would be done with yI-,
>    Hoch yIHoH  "kill everyone!".
>Yes, that's yI- instead of tI-.  Likewise, if you stay with the form you

In the English both sentences are commands - "Kill them!", "Let them!" - so 
you need the imperative prefix {yI-} on both verbs:

   Hoch yIHoH!  wuq Qun'a'pu'chaj 'e' yIchaw'!

Cf. the example from Power Klingon:

   QaghwIj vIQIj 'e' yIchaw'neS
   Permit me to explain my mistake, your honor.

>have, you need wI-.  Hoch wIHoH.  Hoch is plural, but is treated
>grammatically as singular.

If you use {wI-} you have a statement ("we will kill", "we will 
permit/let"), not a command:

   Hoch wIHoH.  wuq Qun'a'pu'chaj 'e' wIchaw'.
   We'll kill them all.  We'll let their supreme deities decide.

Or you can mix and match:

   Hoch yIHoH 'ej Sanchaj luwuq Qunpu'chaj 'e' yIchaw'!
   Kill them all and we'll let their gods decide their fate.

Ca'Non Master of the Klingons

Back to archive top level