tlhIngan-Hol Archive: Tue Dec 06 07:52:17 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Warp drives (again)
>Date: Mon, 5 Dec 1994 18:49:42 -0500
>Originator: [email protected]
>From: [email protected]
> pIvlob Hut yIruch ... yIchu'!
> -----------------------------
>> vallaw' "Star Trek" qonwI'pu'. 'e' chutmey pabbogh pIvghorHey'e'
>> wIchenmoHlaH.
>>
>> "Qu'vam wIta'chu'meH qItbej mIw 'e' vIQub, <Star Trek> vIbejtaHvIS" ja'
>> Miguel Alcubierre (Cardiff-Daq Wales DuSaQ'a'/University of Wales,
>> Cardiff). logh wej lurgh, poH lurghHey je lo' mIwDaj. qechDaj QubchoHpa',
>> Qu'vam ta'meH, ngeHbej lojmItHeyDaq (lurghDaq qIgh 'oH) neH lengnISlu' 'e'
>> luHar QulwI'pu'. mIwvam ghIH law', Alcubierre mIw ghIH puS, 'ach mIwDaj
>> pablu'meH, Duj Sumbogh lurgh SachnISmoHlu' 'ej DejnISmoHlu'.
>----------------Thanks, ~mark, for translating that little lot.-------------
pagh 'oH.
>----------------------------------------------------------------------------
>[Here comes my attempt at translating the next paragraph in Klingon......]
>Rewording somewhat from the original English I posted a while ago.....
>A starship which travels to Alpha Centauri travels 6 hundred million
>kellicams.
>Duj //Alpha Centauri//-Daq lengbogh javvatlh 'uy' qelI'qammey leng.
The ship is the *subject* of "leng", so it must follow it. javvatlh 'uy'
qelI'qammey leng //A-C//Daq lengbogh Duj. It's the subject of *both*
leng's, actually. Remember your word order!!
>However, the apparent time slows down as the velocity approaches one
>kellicam per year.
>'ach machghach mojtaH poHHey wa'vatlh loSmaH 'uy' <kellicams per year>
>ghoSvIS Duj.
You don't want to use "smallation"/machghach, do you? -ghach on bare verbs
has been determined by Okrand to be substandard. Whenever you use "-vIS",
you must also use "-taH", it's the way things go. Let's try a
backtranslation... "but aparent time-periods become smallness while the
ship goes 140M kell/yr". Times don't become smallness; they become
shorter. How about: nI'Ha'choH poHHey, wa'vatlh loSmaH 'uy' kell/yr
SumchoHDI' Duj Do. Maybe a little idiomatic on SumchoHDI'; shouldn't be
too bad.
>This causes strange occurences to happen.
>qaSghach Huj qaSmoH 'oH. [I'm not sure about this one]
"occurrence" is well-translated with simply "wanI'". You could also just
use "HujwI'" for "strange things. 'oH here is "it"; maybe "ghu'vam": this
situation causes strange things."
>Imagine two people of the same age.
>[How do I say this?]
cha' ghot tIqel, 'ej boghDI' chaH, quq wanI'.
>One remains behind, whilst one goes to Alpha Centauri and back (to Earth).
>ratlh wa' 'ej //Alpha Centauri//-Daq je tera' leng wa'.
I don't see what that "je" is doing. If you mean "and back", (1) bear in
mind that "je" comes *after* the nouns, not between (2) tera'" should have
a -Daq if A-C does, and (3) It would probably work better if you explained
in more detail: tera'Daq ratlh wa', 'ej //A-C//Daq leng wa' 'ej tera'Daq
chegh.
>At the moment of time he returns, he will be younger than the person
>who stayed behind.
><?>
cheghDI', ghaH Qup law', ratlhwI' Qup puS.
>The words in slashes //...// are names inserted; the words in angle
>brackets <...> I have no idea how to translate.
Hmm... May need to recast the sentence for "kell/yr". I'll see...
>Qapla'
>- toDbaj
~mark