tlhIngan-Hol Archive: Fri Dec 03 12:34:38 2010

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: wovmoHwI'mey yupma'

Felix Malmenbeck ([email protected])



Voragh:
> I'm not happy with how I translated "I made it out of clay" - there being no known word for "clay".

How about raQmeH lam ("dirt for manipulating by hand"; see KGT p.79 for the use of raQ) or chenmoH lam ("dirt for forming")?  This would be somewhat similar to the expression "modelling clay".

Here's my attempt:

DIngwI' mach vIchenmoHmeH
raQmeH lam vIlo'ta'.
nItebHa' maQujlaHbej
QaDchoHDI'.  DaneH'a'?

"In order to make the little spinner
I used dirt purposed for being manipulated by hand.
We can certainly play together
when it becomes dry.  Do you want to?"





Back to archive top level