tlhIngan-Hol Archive: Fri Dec 03 12:34:38 2010
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: wovmoHwI'mey yupma'
Voragh:
> I'm not happy with how I translated "I made it out of clay" - there being no known word for "clay".
How about raQmeH lam ("dirt for manipulating by hand"; see KGT p.79 for the use of raQ) or chenmoH lam ("dirt for forming")? This would be somewhat similar to the expression "modelling clay".
Here's my attempt:
DIngwI' mach vIchenmoHmeH
raQmeH lam vIlo'ta'.
nItebHa' maQujlaHbej
QaDchoHDI'. DaneH'a'?
"In order to make the little spinner
I used dirt purposed for being manipulated by hand.
We can certainly play together
when it becomes dry. Do you want to?"