tlhIngan-Hol Archive: Mon Feb 07 11:21:23 2011

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: Translating TEDTalks

Felix Malmenbeck ([email protected])



ghItlhta' ghunchu'wI':
> I find the triple threat of interspersed original, translation, and
> back-translation too busy to read easily. The English is very
> distracting and keeps me from being able to focus on the Klingon,

ghItlhta' Qov:
> lugh ghunchu'wI'.  QInlIj QummeH tlhIngan Hol yIvoq. yajlu'be'chugh
> vaj laHlIj yIjejmoH. bIQubtaHvIS DIvI' Hol Dalo'nISbe'meH, mu'tay'
> yIHaDqu'. qech yImugh. mu'mey tImughQo'.

I can see what you mean.  That transcript was actually meant to be used as a secondary resource, the primary one being what's available on dotSUB, but I realize that may not have been clear.

Here is an all-Klingon transcript:
http://dotsub.com/view/b27cafe0-10b1-4160-8f56-59f630033228/viewTranscript/tlh
[You can also watch the video with the sound muted to see what it looks like in real-time]

ghItlhta' ghunchu'wI':
> especially when the line break convention is inconsistent.

Aye, I was very surprised to see how my e-mail was rendered, myself; I only used single spaces, but I'm guessing the formatting changed back and forth due to all the copying and pasting.

ghItlhta' ghunchu'wI':
> I probably came
> across a bit harsh...though if I am to be honest about my feelings, I
> don't think I was too harsh at all.

Not to worry; I try not to read too much between the lines in e-mail conversations.  There's enough room for misunderstandings when communicating with people from different cultures even when you have their facial expressions and tones of voice to go by, and once you remove THAT, I figure it's best not to read too much into anything.





Back to archive top level