tlhIngan-Hol Archive: Wed Sep 10 09:42:08 2008

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: Help with a project

Steven Boozer ([email protected])



Voragh:
>> And let's not forget {chu'} "play (a musical instrument)":
>> (...) Thus {Supghew chu'wI'} could be a "fiddle player".

ter'eS:
> I just think {chu'} is kind of over-used.

Voragh:
>> It is, but it often is the right word nevertheless.

Yet another option is the equally general {muchwI'} "musician":

KGT 71:  A musician is a {muchwI'} (literally, "one who performs music")

from {much} "present, perform (music)":

KGT 71:  The word for "perform music", whether instrumental or vocal and instrumental together, is {much}, which in other contexts means "present", as in present a gift to someone.

Voragh:
>> "Play" in English is also used fairly widely and
>> in many different idioms -- as is *tocar* in Spanish,
>> *igrat'* in Russian, *shpiln* in Yiddish, *spielen* in
>> German (IIRC), etc.  (It must be something about having a
>> general or generic verb vs. specific verbs for particular
>> types of playing/instruments.)

ter'eS:
> Well, the original play uses the word "fiddler", which is derived from one
> of the weirdest music-related words in English. "To fiddle" refers to all
> the actions involved in playing a single type of instrument, and pretty
> much only to that (...)

Same in Yiddish: *fidl*, *fidler" and the verb *fidlen*.  *Fidler oyfn dakh* is the Yiddish translation of the play.


--
Voragh
Der Bale-kanon di Klingoner






Back to archive top level