tlhIngan-Hol Archive: Tue May 13 06:22:32 2008

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: ngoy'

Doq ([email protected])



The problem I see here is that you seem to feel that because English  
has a noun form for "responsibility", then Klingon needs to have one,  
too. Otherwise, you'll have trouble swapping English words for Klingon  
words and then rearranging them for Klingon grammar in order to  
translate from English to Klingon.

Meanwhile, that's not a very good way to translate between these two  
languages -- or any other language, for that matter. If that's all  
there was to it, then computers would be really good at translating.  
They aren't.

What you really need to do is practice saying things in Klingon until  
you get accustomed to the resources of the language. When you do that,  
you'll find that there are ways of saying things with {ngoy'} as a  
verb which has the same feel and meaning as the noun "responsibility"  
in English. If you can express the same idea in one grammatical  
construction with a verb in one language as you express with a noun in  
a different kind of grammatical construction in the other language, it  
doesn't matter that one word is a verb and the other is a noun, and it  
doesn't matter that the grammar is different in the two languages.

Consider how you would translate "Which helmet do you want?" into  
Klingon. You won't find a Klingon word for "which". There isn't one.  
You can't use {nuq}. It doesn't work that way.

You can say {mIv yIwIv!}

Your right. That's not a question. The original English was a  
question. The Klingon is a command. Meanwhile, both of them require  
the same response. In both cases, when the sentence is expressed to  
you, your response is your choice of helmet. It's a fine translation,  
even though it won't satisfy someone who is searching for a question  
word for "which".

You don't need a noun for {ngoy'} to say most of the things you'd say  
with the English noun "responsibility". Just use the verb creatively.

Meanwhile, if you want to impart a flavor to the word that the English  
word "responsibility" doesn't specify, you can use {-ghach} with some  
verb suffix preceding it:

ngoy'taHghach - "ongoing responsibility"
ngoy'ta'ghach - "responsibility that continues or continued until a  
goal is or was reached"
ngoy'qangghach - "willingness to be responsible"
ngoy'nISghach - "the necessity of  responsibility"
ngoy'Ha'ghach - "irresponsibility"
ngoy'pu'ghach - "former responsibility"
ngoy'qa'ghach - "repeated responsiblity"
ngoy'rupghach - "readiness to be responsible"
ngoy'vIpghach - "fear of responsibility"

Some of these definitions could certainly use improvement (and  
somehow, I expect someone to offer some, seeing an opportunity to  
correct me), but the point is that none of these really means exactly  
the same thing as the lone English word "responsibility". That's not  
what {-ghach} does to a word. This is why use of the suffix {-ghach}  
isn't more common here than you witness it. English speakers really  
like nouns. The language is so thick with them. Give an English  
speaker half a dozen well-chosen verbs and 10,000 nouns, and they'll  
be content to express a wide range of meanings in their sentences.  
Reverse that for a Klingon speaker, and they'd be pretty much equally  
equipped.

I'm exaggerating, of course, but the truth is, by my quick count,  
Klingon has 1,043 verbs and 1,348 nouns. In English, I doubt the ratio  
is nearly as close. Your average Klingon speaker has probably  
memorized more verbs than nouns. Meanwhile, whenever people make up  
their list of words they want from Maltz, they almost always want  
mostly nouns. This is especially true, since the people who ask for  
the most words are usually people who have used the language less than  
most of the other people on this list.

Oh, and I count 674 nouns in TKD and 743 verbs there, so it is likely  
that Okrand's original idea for the language was to be very verb- 
centric, with more of them in the vocabulary, with more suffixes for  
them and with the grammar making a lone verb act as a complete  
sentence. He's had lots of requests for nouns since then, and more of  
the newer vocabulary has been nouns.

Hmmm. 54 verbs in the Addendum and 118 nouns.

399 nouns in KGT and 213 verbs.

148 verbs in HolQeD and 170 nouns.

Novels have given us 4 nouns and no verbs.

The BOP poster gave us 34 nouns and 4 verbs.

MSN gives 23 nouns and 11 verbs.

KCD gives 14 nouns and 1 verb.

So far as I can tell TKW gave us variations of meaning on words that  
are defined elsewhere, but all we got for new words were some proper  
nouns and {jajvam}.

Other sources also give 23 nouns and 5 verbs.

These are rough numbers gleaned by computer string searches. If the  
numbers were small enough, I further filtered out words that appear in  
more than one source.

Meanwhile, as you look at this, realize that most of the words we use  
most of the time have come from TKD, where verbs were king.

Hey, I worked hard building a dictionary in Bento. Might as well get  
as much out of it as I can, right?

Doq

On May 12, 2008, at 11:55 PM, Rich Timpone wrote:

> ghunchu'wI,
>
> Thanks for the response and clarifications.
>
>> What do you mean?  {ngoy'} is only a verb.  Because it expresses a
>> state or quality, it can be used in a comparative or superlative
>> construction, and it can be used somewhat like an English adjective,
>> but it is never a noun.
>
> I have made this slip before, and hopefully this time it will
> stick.  As you note, ngoy' is a verb and can be used as a modifier
> like an adjective.  Your clarification on the notation in TKD helps
> make the point that ngoy' was not necessarily considered to be a noun.
>
> While ngoy' does fit the concept I am thinking of, I am not sure how
> one would reference the noun form of responsibility.  I suspect it
> may not be the same term and may be a variation of ngoy' or a
> different term entirely (more along the lines of veS and Qoj than ta'
> or yoD that I referenced in my previous note).  If you have thoughts
> on this as well, I would love to hear them.
>
> Thanks,
> Rich
>
>
>
>
>
>






Back to archive top level