tlhIngan-Hol Archive: Tue Aug 10 18:04:45 2004
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: puvlI'bogh (was Re: nughI')
>> > pIm'a' German "fliege" English "fly" je?
ja' Quvar:
>That's not the problem.
>I was just nitpicking that people cannot fly, even though one says "I'm
>flying home".
"fly" vIlo'DI', <muDDaq leng> 'oS 'e' vIHech. muDDaq lengbej nuvpu'.
bIQoch'a'?
>nIb fly, vliegen, puv je. qay'be' mu', 'ach tlhoy' jIqar vIneH.
rapchugh "fly" "vliegen" je, vaj jIyajbe'taH.
>chaq DujDaq puvlu' 'ach puvlaH ghot 'e' vIpon.
nuqjatlh? Something is not quite right with this sentence, and I don't
know what to assume in order to read it.
>When you are in a train, you don't say "I'm walking 100 miles per hour".
quSDaq bIba'. Trains don't walk, for one thing (and 100 mph is rather
faster than any train *I* have ridden, for another).
>It's the train that travels at 100 mph. Same for the plane which is flying,
>not you.
But the passengers are traveling at 100 mph too! If they weren't, the
train would leave them behind. Same for the plane.
>Maybe this is a cultural difference, or just my weird brain, because of the
>hot weather we have at the moment :-)
I still think it sounds like there's a difference between what "fly" means
in English (or at least the English *I* use) and what "vliegen" means in
German. When I say "fly", I mean something like "travel through the air".
What meaning do you understand, and how does it keep people from flying?
More importantly, though: what meaning does Maltz understand? :-)
-- ghunchu'wI'