tlhIngan-Hol Archive: Fri Oct 08 04:43:46 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Barge and translations/KLBC
I've got the transcript from Barge and I'm trying to translate
(for the first time ) but the spellings are pure Standard ,hard to tell an
l from and I and whether the letter at the beginning of the sentence is
really supposed to be a q or a Q because they've capitalized everything.
The word in question from this list was written paq'batleth which
translates as book(scroll) of Honor ?
I ask help in correcting my first translation from the ep of :
pIch = fault/blame , vI = I/him her/it/them ghaj = have be' =not
roughly translated would this mean :
I/him/her/it/them are not at fault or to blame ?
LT MaudF./LT malqa matoq tuq
Chief Security Officer /Chief of Cadet Corps.
USS Triumph NCC-26228/R2/ Starfleet
(Triumph Against All Odds)
jIjatlhpa' jatlh Hovmey (The stars will talk before I will)
On Thu, 7 Oct 1999, William H. Martin wrote:
> On Thu, 07 Oct 1999 15:22:16 -0500 SuSvaj
> <email@example.com> wrote:
> > If anyone out there has closed captioning on their TV, please tell me the
> > giben spelling/ pronunciation of the following words from the recent
> > Voyager episode
> > "Barge of the Dead."
> > 1. Pak-batla': A sacred scroll consulted by B'Elanna.
> Gee. That looks a lot like paq batlh'a', which would be reversed
> word order for "book of great honor". But then what does
> Paramount know about word order?
> > 2. Korskorie: Creatures that live in the river of blood and try to draw
> > the dead to jump overboard.
> Probably the last name of one of Paramount's writers.
> Trying to get Klingon words from Paramount's TV series is always
> stretching things a bit.
> > SuSvaj