tlhIngan-Hol Archive: Mon Jul 05 09:35:19 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: jIchegh tulajchugh
jIja'pu':
>If "I will be brief" makes sense to English speakers, {jIngaj} ought to
>make just as much sense to them. peHruS even gave it as his interpretation
>of what I meant, although he then proceeded to claim not to understand it.
ja' peHruS:
>lughbe'bogh Hol Dalo'taHchugh ghaytan bImob'eghmoH.
chay' lughbe' lo'wIj? Qov vIvuvba' 'ach maQochtaH.
"I'll be brief" sems completely literal to me, and not at all idiomatic.
It's exactly what I mean -- I will take up a short amount of time. I'm
having a great deal of difficulty understanding why others don't see it
the way I do.
>nepwI' DaDaba'. I, peHruS, showed that I do understand what you wrote. I
>NEVER claimed to not understand it. I did say that I disagree with how you
>said it. batlh yIghob! yIHIghQo'!
nepwI' 'Iv? jInepbe' jIH 'e' lutob peHruS mu'mey:
>Does {jIngaj} mean "I'll be brief," or "I'll be short (as in using only short
>words)?" I can't figure this one out, ghunchuwI'. {ngaj} refers to "short
>duration of time," stative verb. Thus, I have to think that you are
>attempting to take on the persona of time. jImISqu. yIQIj.
"I can't figure this one out, ghunchuwI' [sic]." yaj'a'? yajbe''a'?
yajbe'ba'qu' jay'!
{jImIsqu [sic].} yaj'a'? yajbe''a'? yajbe'ba'qu' jay'!
cha'logh yajbe' 'e' maq peHruS. DaH not Dochvetlh maqpu' 'e' maq.
HIghtaH 'Iv'e'? peHruS, choyIvtaH. DaH qabuSHa'qa'chu'.
-- ghunchu'wI'