tlhIngan-Hol Archive: Mon Dec 06 16:36:22 1999

Back to archive top level

To this year's listing

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Translating the word "Klingon" into other languages?

On 6 Dec 1999, Regina Reusser wrote:

> jatlh michka:
> > In English its "Klingon" and then in the warrior's tongue its
> > "tlhIngan-Hol".
> >
> > Do any of the (non-English) folks on this list have any conventions for
> > whether or not to translate it to other languages? I am tempted to keep it
> > tlhIngan-Hol in all langs, truth be told.
> >
> > michka
> jIjatlh
> Well, in German it's "Klingonisch", but I also prefer to say "tlhIngan  
> Hol". I also was on a swedish Homepage which told something about Klingon  
> Language, and there it was called "Klingonska".
> Regina
That is correct, in swedish the language
'Klingon' is called 'klingonska' (no need for
an uppercase initial). A member of the race
is still spelled 'klingon' in swedish but we
pronounce it slightly different from the
english way.

/Paul Reinerfelt
Student of Computer Science in Lund, Sweden  ICQ: 7798805
Version: 3.12
GCS/IT d- s++: a- C++>$ USL++>++++$ P L++ 
E W++ N+ o? K? w--- !O M !V PS PE Y+ !PGP 
t++ 5+ X- R+>+++$ tv+ b++>++++ DI++++ D 
G++ e++>++++ h r-- !y+ 

Back to archive top level