tlhIngan-Hol Archive: Mon Dec 06 16:36:22 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Translating the word "Klingon" into other languages?
On 6 Dec 1999, Regina Reusser wrote:
> jatlh michka:
> > In English its "Klingon" and then in the warrior's tongue its
> > "tlhIngan-Hol".
> > Do any of the (non-English) folks on this list have any conventions for
> > whether or not to translate it to other languages? I am tempted to keep it
> > tlhIngan-Hol in all langs, truth be told.
> > michka
> Well, in German it's "Klingonisch", but I also prefer to say "tlhIngan
> Hol". I also was on a swedish Homepage which told something about Klingon
> Language, and there it was called "Klingonska".
That is correct, in swedish the language
'Klingon' is called 'klingonska' (no need for
an uppercase initial). A member of the race
is still spelled 'klingon' in swedish but we
pronounce it slightly different from the
Student of Computer Science in Lund, Sweden
http://www.ludat.lth.se/~dat93pre ICQ: 7798805
-----BEGIN GEEK CODE BLOCK-----
GCS/IT d- s++: a- C++>$ USL++>++++$ P L++
E W++ N+ o? K? w--- !O M !V PS PE Y+ !PGP
t++ 5+ X- R+>+++$ tv+ b++>++++ DI++++ D
G++ e++>++++ h r-- !y+
------END GEEK CODE BLOCK------