tlhIngan-Hol Archive: Thu Dec 02 13:09:29 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Question of title
Thorwald Peeters asked:
: I'm wondering if my translation of the following sentence
: Bio of Lieutenant QIna'a, daughter of JoraQ, of the house Manoq
: as
: QIna'a Sogh sutai-Manoq, JoraQ puqbe' yIn lut
: is correct/ amendable.
In proper {ta' Hol} this is:
QIna'a Sogh joraQ puqbe' manoq tugh yIn lut
: I'm especially uncertain about the combination of house with "daughter
: of".
Note the order: given name, parent's name, House name. Without the rank she's:
QIna'a joraQ puqbe' (manoq tugh)
Qinaa, daughter of JoraQ (of the House of Manoq)
Also, some might prefer {yInlut}, but it's your call; we don't know the Klingon
term. Personally, I like using {yInlut} for the official-sounding "biography,
curriculum vitae, resume, etc." as it leaves the two-word version for the more
informal "life story":
QIna'a Sogh ghot ta vIlaDtaHvIS yInlutDaj Hutlh 'e' vItu'.
While reading Lt. Qinaa's personnel file, I noticed that her
bio was missing. [said to the ship's clerk]
yInlIj lut HIja'.
Tell me the story of your life. [said to a stranger at a bar]
: I am aware that the "sutai-" part is not tlhIngan Hol as such,
: but I thought that bit of tlhIngan Holbe' could be added, since the
: "sentence" is to be used in a RPG...
IIRC, the *klingonaase* formula in _The Final Reflection_ didn't use a
patronymic; it was just the given name, rank, Line name (Qinaa sutai-Manoq).
As I understand it, a *sutai* is the rough equivalent of a {Sogh}, so you
probably wouldn't use the two together. But you need to adhere to the
rank/name formulae of your RPG.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons