tlhIngan-Hol Archive: Mon Dec 15 00:54:38 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: Merry Christmas
- From: WestphalWz <[email protected]>
- Subject: Re: KLBC: Merry Christmas
- Date: Mon, 15 Dec 1997 03:53:40 EST
- Organization: AOL (http://www.aol.com)
In a message dated 97-12-13 20:44:30 EST, you write:
<< > qoDDaq tu'lu': Klingon Egg Nog
OVS yIbuSHa'Qo'. {qoDchajDaq <Klingon Egg Nog> tu'lu'} or something like
{qoDDaq vay' tu'lu' : <Klingon Egg Nog>}
> cha' QIm
> pel'aQchaj (tIghorchu')
> jav tlho'ren nIm
> tlhorghmoHbogh ngat
{ngat} means gunpowder. The fact that the English translation
contains the word poweder does not make it a reasonable word to use
to represent any powder.
> wa' HIvje' bID wornagh HoSqu'
> porHommey SuD ghorchu'lu'bogh
Watch suffix order. {-lu'} is a type 5 and {-chu'} a type 6.
I presume you're talking about ground herbs here?
> neHjejmey ghoQ
fresh {neHjej}? Is this a typo for naQjej? >>
-----------------------------------peHruS continues with
Qov--------------------------
I used {ngat} for "granulated herb mixture"from KGT.
{neHjej} means "thistles", also from KGT.
Thanks for the correction regarding ordering of suffixes.
In Chinese, the language with which I am comfortable, we put the number in
front of the noun within a noun series that we wish to emphasize (quantify).
We also have lots of measure words. I keep wanting to quantify Klingon nouns
and am frustrated.
peHruS