tlhIngan-Hol Archive: Tue Jul 02 15:30:19 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: *IRA*
- From: [email protected] (Alan Anderson)
- Subject: Re: KLBC: *IRA*
- Date: Tue, 2 Jul 1996 17:34:24 -0500
beHwI"av writes:
>>>maj
>>
>>"...fine." Not quite fine. I don't think a subordinate clause fits very
>>well attached to an exclamation; there probably should be a "real" verb here.
>
>What would you suggest?
Depending on exactly how I felt, I might say {jIQuch} or {QaQ ghu'} or
{jIbel} or {wanI' vIlaj} or {qay'be'}...
>[...]
>wIjatlhmoHbogh jIjatlh (I speak which causes us to (converse) speak)
I think you've got the wrong understanding of {-bogh} "which". TKD 6.2.3
explains that relative clauses modify nouns. It looks like you're trying
to say that your speaking makes us speak; your translation uses a kind of
"which" that is different from the one that {-bogh} translates.
To give this meaning in a form that can be translated well, it has to be
rearranged to something like "we converse because I speak" or "my speaking
causes us to converse."
-- ghunchu'wI' batlh Suvchugh vaj batlh SovchoH vaj