tlhIngan-Hol Archive: Mon Mar 28 04:42:11 1994

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC: Hoghvam





**BEGINNER**

qoranvo':

 
>> nuqDaq "Croatia" tu'lu'?
>> pong vIQoylaw'pu'...
>> 'ach ghu' vIqawbe'.
>> jInmollIj jIghoSnISmo', jIQuchHa'.
>> tugh maHvaD yIcha'!
>> vIlegh vIneHqu'!
>> QaQqu' jInmollIj 'e' vIpIH.  {{:)
>> 
>> --HoD trI'Qal
>>
>
>wa'DIch Hol'e' qajatlhchuq vIneH.
>mu'tlhegh wej vIyajlaHbe'pu'.
>chay' "jInmollIj vIloSnISmo' jIQuchHa'" 'oHnIS'a'?


HIja', jIQaghba'pu'.
QaghwIj Datu'pu', bIpo'law'.

Two comments:  first, you seem to have mis-memorized "perhaps."  "Perhaps" is 
<chaq>.  The word you are using (in the last line above) is <chay'>, "how."  
Please be a bit more careful when you think you have words memorized (I know I 
am one to talk, considering we are discussing my error, but that was a typo, 
believe it or not... although how I got gh instead of l is beyond even me...), 
and look them up before you post them.  One thing I (usually) do is to 
translate my own Klingon BACK to English from Hol, before I send it.  This 
will usually catch any typos/grammatical errors you might make.  Second, even 
though <jatlhchuq> is listed as a seperate verb for "to discuss" in the KD, 
you have to remember that this is <jatlh> + -chuq.  Look at the rules 
concerning -chuq on page 36.  It clearly states that you cannot use verb 
prefixes with objects (such as qa-, which has the object "you") on verbs with -
chuq.  Yes, I know this is a pain in the butt, when you want to say "We are 
discussing <something>", but this is one of those cases where you cannot just 
translate literally.  <jatlhchuq> is perhaps better thought of as "We speak to 
each other>.  So how do you say "We discuss <something>?"  Re-word.  I would 
simply get to the point and say:  <mu'tlheghvam DaghItlhta'DI', bIQaghpu' 'e' 
vIHar>  "I think you erred when you wrote this sentence."


>DaH rIn jInmolwIj 'ay' wa'DIch.
>jIvumtaHvIS wej jaj qaSpu'.
>vIngeHta'.
>*baghawaDghI'ta* 'oH.
>SoHvaD Dalbe' 'e' vItulqu'.
>jIruch'a' wej 'e' vISovbe'.

jInmollIj vIleghta'.
SoHvaD neH jabbI'ID vIlI'ta'.
DajangnIS. {{:)

Two comments again:  First, in your second line, <wej jaj> needs to go before 
<qaspu'>.  "Three days" is the subject of "occured."  If this isn't obvious, 
please ask.  You don't seem to be messing up your subject/object positions 
often (but I could have you confused...) .  Second, <wej> in your last line 
seems to be used to mean "not yet."  When you use <wej> this way, you don't 
need to have a -be' on the verb, unless you want it to mean "not not yet"  (If 
you follow that).  What you have listed actually translates as "I do not not 
yet know that I will proceed,"  or, "I know that I will yet proceed," which 
didn't make sense in the context (to me at any rate).

>*balqan*Daq *QoweySa'* tu'lu'.
>nuQojlu'pu' chay' 'e' DaQoypu'.
>Do', DaH naDev Suvbe'lu'.

nuqDaq "Balcan" tu'lu'?  {{:)
jIjIvlaw'.
rut mumISmoH "geography."
DaH pa' Suvbe'mo' ghotpu', jIQuchqu'.


A few more errors, all of them in the middle line.  Same confusion as before 
between <chay'> and <chaq>.  You also forgot the ' in <Qoy'>... a typo?  If 
so, be a little bit more careful, as I will point them out to you every time. 
{{:)  It is better if you spot them yourself, before you post them. {{;)  
Finally, you used nu- on the verb in the first sentence, which also had -lu'.  
I don't think you can do this.  A review of the section on -lu' (page 38-9) 
tells me that I need to use a subject with a he/she/it for the object.  In 
that case, you would want wI- for your prefix.  Indefinite subjects take a bit 
of getting used to. {{:(


Translations:
------------


Yep, I really boo-booed.
You're getting better because you are catching my mistakes.

I saw your project.
I sent you a private letter about it.
Read it. :)

Where is Balcan? :)
I am a bit ignorant.
I am somtiems confused by geography.
I am very glad no one is fighting there now.


--HoD trI'Qal



 



Back to archive top level