tlhIngan-Hol Archive: Mon Mar 28 04:42:11 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: Hoghvam
- From: trI'Qal <[email protected]>
- Subject: Re: KLBC: Hoghvam
- Date: Mon, 28 Mar 1994 17:38:10 -0400 (EDT)
**BEGINNER**
qoranvo':
>> nuqDaq "Croatia" tu'lu'?
>> pong vIQoylaw'pu'...
>> 'ach ghu' vIqawbe'.
>> jInmollIj jIghoSnISmo', jIQuchHa'.
>> tugh maHvaD yIcha'!
>> vIlegh vIneHqu'!
>> QaQqu' jInmollIj 'e' vIpIH. {{:)
>>
>> --HoD trI'Qal
>>
>
>wa'DIch Hol'e' qajatlhchuq vIneH.
>mu'tlhegh wej vIyajlaHbe'pu'.
>chay' "jInmollIj vIloSnISmo' jIQuchHa'" 'oHnIS'a'?
HIja', jIQaghba'pu'.
QaghwIj Datu'pu', bIpo'law'.
Two comments: first, you seem to have mis-memorized "perhaps." "Perhaps" is
<chaq>. The word you are using (in the last line above) is <chay'>, "how."
Please be a bit more careful when you think you have words memorized (I know I
am one to talk, considering we are discussing my error, but that was a typo,
believe it or not... although how I got gh instead of l is beyond even me...),
and look them up before you post them. One thing I (usually) do is to
translate my own Klingon BACK to English from Hol, before I send it. This
will usually catch any typos/grammatical errors you might make. Second, even
though <jatlhchuq> is listed as a seperate verb for "to discuss" in the KD,
you have to remember that this is <jatlh> + -chuq. Look at the rules
concerning -chuq on page 36. It clearly states that you cannot use verb
prefixes with objects (such as qa-, which has the object "you") on verbs with -
chuq. Yes, I know this is a pain in the butt, when you want to say "We are
discussing <something>", but this is one of those cases where you cannot just
translate literally. <jatlhchuq> is perhaps better thought of as "We speak to
each other>. So how do you say "We discuss <something>?" Re-word. I would
simply get to the point and say: <mu'tlheghvam DaghItlhta'DI', bIQaghpu' 'e'
vIHar> "I think you erred when you wrote this sentence."
>DaH rIn jInmolwIj 'ay' wa'DIch.
>jIvumtaHvIS wej jaj qaSpu'.
>vIngeHta'.
>*baghawaDghI'ta* 'oH.
>SoHvaD Dalbe' 'e' vItulqu'.
>jIruch'a' wej 'e' vISovbe'.
jInmollIj vIleghta'.
SoHvaD neH jabbI'ID vIlI'ta'.
DajangnIS. {{:)
Two comments again: First, in your second line, <wej jaj> needs to go before
<qaspu'>. "Three days" is the subject of "occured." If this isn't obvious,
please ask. You don't seem to be messing up your subject/object positions
often (but I could have you confused...) . Second, <wej> in your last line
seems to be used to mean "not yet." When you use <wej> this way, you don't
need to have a -be' on the verb, unless you want it to mean "not not yet" (If
you follow that). What you have listed actually translates as "I do not not
yet know that I will proceed," or, "I know that I will yet proceed," which
didn't make sense in the context (to me at any rate).
>*balqan*Daq *QoweySa'* tu'lu'.
>nuQojlu'pu' chay' 'e' DaQoypu'.
>Do', DaH naDev Suvbe'lu'.
nuqDaq "Balcan" tu'lu'? {{:)
jIjIvlaw'.
rut mumISmoH "geography."
DaH pa' Suvbe'mo' ghotpu', jIQuchqu'.
A few more errors, all of them in the middle line. Same confusion as before
between <chay'> and <chaq>. You also forgot the ' in <Qoy'>... a typo? If
so, be a little bit more careful, as I will point them out to you every time.
{{:) It is better if you spot them yourself, before you post them. {{;)
Finally, you used nu- on the verb in the first sentence, which also had -lu'.
I don't think you can do this. A review of the section on -lu' (page 38-9)
tells me that I need to use a subject with a he/she/it for the object. In
that case, you would want wI- for your prefix. Indefinite subjects take a bit
of getting used to. {{:(
Translations:
------------
Yep, I really boo-booed.
You're getting better because you are catching my mistakes.
I saw your project.
I sent you a private letter about it.
Read it. :)
Where is Balcan? :)
I am a bit ignorant.
I am somtiems confused by geography.
I am very glad no one is fighting there now.
--HoD trI'Qal