tlhIngan-Hol Archive: Fri Aug 19 01:56:18 1994

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KBTP: Term for Bible



"Stephanie Chase (DV 1995)[AKA Kevin Wilson]" writes:
 > 
 > On Fri, 19 Aug 1994, Joel Anderson wrote:
 > 
 > >  > As much as I like my own suggestion of paq'a', I must admit that Mark's 
 > >  > suggestion of lalDanpaq has me thinking.  Both are ambiguous in their own 
 > >  > way, but lalDanpaq is a bit more descriptive.  I'll have to think about 
 > >  > it.
 > > 
 > > I don't like it - because lalDan isn't the only thing it is about.
 > 
 > Well, I would tend to disagree.  A broad definition of "religion" would 
 > just about cover everything in the Bible.  And even if it is not about 

  (Except Esther?)

 > religion, it is used by religions for religious purposes. 

Well, sure - a BROAD definition of religion covers everything, period. 

 > >  > I do not like joH'a' paq'a', since the Bible is about more than just 
 > >  > God.
 > > 
 > > Well - yes.  But lacking a term for holy (chev?) calling it Lord's
 > > book seemed like an appropriate analog.  The Bible is called "God's
 > > word" without being all about God.
 > 
 > While I would agree that "God's word" is an appropriate appelative in 
 > English, it does make a theological judgment.  I would prefer that the 
 > KBTP remain as theological neutral as possible, at least when it comes to 
 > translation.  I would prefer, therefore, a less loaded term.

Well, then ... paq'a' seems more neutral, to me.  The Bible is revered as
Holy only by believers.  I'd only use joH'a' paq'a' in a overtly religious
context such as where "Holy Bible" would be appropriate.

 > >  > The phrase would be grammatically happier if it was <lay'ghach ngo'> and 
 > >  > <lay'ghach chu'>.
 > > 
 > > Oh. Yeah.

Wait a minute.. wasn't I right in the first place?  new-being promise,
old-being promise?  Isn't the promise the subject?

 > Where is the replacement proverb?  And while you at it, don't forget to 
 > add a replacement proverb to make up for not adding a replacement proverb 
 > the first time.

	SuvnISbe' SuvWI'na'!

		yIrojqu'!
-------------------------------------------------------------------------------
     [email protected] | Apertus Technologies | GEnie:j.anderson71
      *mumuSHa' yeSuS, Dochvam vISov * muja'mo' joH'a' paq'a' *



Back to archive top level