tlhIngan-Hol Archive: Fri Feb 24 15:20:09 2012
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: [Tlhingan-hol] qo''e' tu'bogh pagh - 'ay' wa'maH loS
At 10:43 24/02/2012, you wrote:
In the previous part, the Enterprise fire{law'}ed on Kronos One.
This next part has scenes cutting back and forth and is really
confusing. Also, I'm not 100% sure about the Klingon characters'
names... they're from some movie transcript web site, and in some
cases don't look correct to me as to who says which line. But I'll
keep them as-is. When lines are actually spoken in Klingon in the
movie, I do my best to reconstruct the original sentences, but
sometimes the actors' pronuncations leave something to be
desired. Also, there are a few lines spoken in the background in
Klingon which are not in the transcript. I'll subtitle those too
when I actually sync my subtitles to the movie, but presumably a
Klingon viewer wouldn't need subtitles for those parts. {{:-)
[ghorqon gharmeH pa']
KERLA: tlham chu'Ha'lu'.
STEX: nutojbej!
Why toj and not magh?
['entepray' peng pa']
KIRK (QumwI' ghogh): meH maH.
That comes across oddly. Do you like it better than {meHDaq maH} or
{lIrI'lI' meH}?
choQoy'a'? choQoy'a'?
['entepray' meH]
KIRK: peng pa'! 'otlh chavetlh wIbaHpu''a'?
Aaagh, I so want DI- there even though it's wrong. :-)
['entepray' peng pa']
SCOTT: ghobe', HoD. muja' tetlh De'wI': Hoch cha wIghaj.
I got "inventory computer" from that, but if it were me I might have
strayed further from the original and gone with {cha toghpu' De'wI'. Dach pagh}
[Qo'noS wa' jolpa' - jol cha' DIvI' beqHey]
[ghorqon gharmeH pa']
GORKON: cheng'e' DaH Sam!
Hey, I recognize that grammar. :-)
[Qo'noS wa' chob]
UHURA (ghogh): Qo'noS wa', 'entepray' maH. cheHev'a'? rIn.
"Are you receiving us" I would translate as {jabbI'IDvam
boHevlI''a'?} or back to {cheQoy'a'} as you used earlier. I'm used to
it in English but it seems oddly literal in Klingon.
[ghorqon gharmeH pa']
(ghorqon qIp pu'HIch tIH)
['entepray' meH]
UHURA: yajmeH Qatlhqu', qaH. bachlaw' 'op nuH 'ej tlhoy jachlu'taH.
CHEKOV: nechtaH Duj.
listing (which is indeed a ridiculous thing for a ship to do in
space, but ships listing in space as a sign of damage is a venerable
Star Trek tradition so I won't hold you responsible) is not
translational. I would have gone straight for {taHchoH} but {loQ
ronpu'} describes it too.
- Qov
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol