tlhIngan-Hol Archive: Fri Aug 23 08:49:26 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: British Klingon! (Interview with Okrand)



I think you need to take this from the perspective of how a Klingon would
translate this.

A Klingon, not knowing much about the various Terran cultures, might hear
the word "cricket" and make the obvious translation "ghew". I do not think
Marc was putting down the game. He was just thinking like a Klingon.

----------
> From: A.Appleyard <[email protected]>
> To: Multiple recipients of list <[email protected]>
> Subject: Re: British Klingon! (Interview with Okrand)
> Date: Friday, August 23, 1996 1:34 AM
> 
>   Niall Hosking <[email protected]> wrote:-
> 
> > 'Radio Times' ... published a special 168 page book ... [and] got Marc
> > Okrand to translate a few *British* phrases for readers! So, here is
some
> > new canon tlhIngan Hol for the British! ...
> 
> > 8.  Cricket, please.		DaH ghew yIQuj.
> > 	Play bug now (Klingon has no word for cricket the game; "ghew"
> > 	can mean "bug, "cootie" or "insect").
> 
>   (1) What is a cootie? This is not a word we know of in England.
>   (2) I am sorry to contradict the Great One, but I don't like this one.
How
> much or little is the game of cricket played and known about in USA?
There is
> no semantic connection and almost certainly no etymological connection
between
> "cricket" the insect and "cricket" the game, any more than between "rook"
the
> chessman and "rook" the bird, or "ash" the tree (Fraxinus spp) and "ash"
=
> `unburnt residue of a fire'. Likelier for the game is {"qrIqIt"-vaD tera'
> Quj'e' ponglu'bogh} the first time, and after that {qrIqIt} or {qIrIqIt}.


Back to archive top level