tlhIngan-Hol Archive: Fri Aug 23 08:49:26 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: British Klingon! (Interview with Okrand)
- From: "Ben Warren" <[email protected]>
- Subject: Re: British Klingon! (Interview with Okrand)
- Date: Fri, 23 Aug 1996 08:48:58 -0700
I think you need to take this from the perspective of how a Klingon would
translate this.
A Klingon, not knowing much about the various Terran cultures, might hear
the word "cricket" and make the obvious translation "ghew". I do not think
Marc was putting down the game. He was just thinking like a Klingon.
----------
> From: A.Appleyard <[email protected]>
> To: Multiple recipients of list <[email protected]>
> Subject: Re: British Klingon! (Interview with Okrand)
> Date: Friday, August 23, 1996 1:34 AM
>
> Niall Hosking <[email protected]> wrote:-
>
> > 'Radio Times' ... published a special 168 page book ... [and] got Marc
> > Okrand to translate a few *British* phrases for readers! So, here is
some
> > new canon tlhIngan Hol for the British! ...
>
> > 8. Cricket, please. DaH ghew yIQuj.
> > Play bug now (Klingon has no word for cricket the game; "ghew"
> > can mean "bug, "cootie" or "insect").
>
> (1) What is a cootie? This is not a word we know of in England.
> (2) I am sorry to contradict the Great One, but I don't like this one.
How
> much or little is the game of cricket played and known about in USA?
There is
> no semantic connection and almost certainly no etymological connection
between
> "cricket" the insect and "cricket" the game, any more than between "rook"
the
> chessman and "rook" the bird, or "ash" the tree (Fraxinus spp) and "ash"
=
> `unburnt residue of a fire'. Likelier for the game is {"qrIqIt"-vaD tera'
> Quj'e' ponglu'bogh} the first time, and after that {qrIqIt} or {qIrIqIt}.