tlhIngan-Hol Archive: Wed Apr 19 19:08:54 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Christ translation was Re: Easter translation
- From: David E G Sturm <[email protected]>
- Subject: Christ translation was Re: Easter translation
- Date: Wed, 19 Apr 1995 22:08:46 -0400 (EDT)
- In-Reply-To: <[email protected]>
On Wed, 19 Apr 1995, Alan Anderson wrote: > Major quibble: {allelu'ya} is
definitely not pronounced the way "Alleluia" is. > That {ll} is pretty
weird. {QrISt} is not only redundant ({Q}->"KR"} but also > incorrect.
{*QaySt} is how I'd write it, if I were to write it using "English" >
sounds. How is it pronounced in Latin - {QIySto}? Or, better, in Greek?
But my obquestion is this... Is the KBTP using >*QIStoS< for Christ?
This would seem the best, since Latin has Christus from Greek
chi-rho-iota-sigma-tau-o-sigma.... BTW, don't I recall that this means
"one anointed (with chrism)", a translation of Messiah? which would
suggest that using a term that translates the concept of "chosen one"
into Klingon would be more appropriate?
And also, >*yeSu'< for Jesus?