tlhIngan-Hol Archive: Mon Sep 02 11:29:52 2013
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: [Tlhingan-hol] fiat justitia ruat coelum
<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On Mon, Sep 2, 2013 at 10:35 AM, Fiat Knox <span dir="ltr"><<a href="mailto:[email protected]" target="_blank">[email protected]</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex"><div><div style="font-size:12pt;font-family:garamond,'new york',times,serif">
Perhaps you could change the clause order around so <span style="font-weight:bold">-jaj</span> comes last, giving the whole sentence the weight of a proclamation.<br><br>I also thought that a number of verbs could be used instead of <span style="font-weight:bold">chav</span> <span style="font-style:italic">achieved, accomplished</span>. My favourite is <span style="font-weight:bold">baj</span><span> <span style="font-style:italic">earned</span><span>:-</span></span><br>
{<span style="font-weight:bold">vabDot pumchugh Hovmey, ruv bajlu'jaj</span>}<br><span style="font-size:12pt"></span></div></div></blockquote><div><br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex">
<div><div style="font-size:12pt;font-family:garamond,'new york',times,serif"><span style="font-size:12pt">Next to those, your original term </span><span style="font-size:12pt;font-weight:bold">chav</span><span style="font-size:12pt"> <span style="font-style:italic">achieve, accomplish</span> does stand:-</span><br>
{<span style="font-weight:bold">vabDot pumchugh Hovmey, ruv chavlu'jaj</span>}<br></div></div></blockquote><div> </div></div>The Latin word order is to emphasize the difficult condition, but making it sound like a proclamation is very effective.</div>
<div class="gmail_extra"><br></div><div class="gmail_extra">I like the last one best since it translates "fiat" accurately. The first is more of a Klingon sentiment than a translation of the Latin. It's a strong statement only if {baj} implies {chav} as well in this context. Klingons would not admire someone who earns justice but doesn't get it. We use "earn" in such a sense in English, but what about {baj}? Can it include the idea of having done what was needed to deserve something that is unjustly denied? {naDqa'ghach Hevbe'DI' worIv, baj'a'}</div>
<div class="gmail_extra"><br></div><div class="gmail_extra">If so, you could use {baj} thus: {wa'vatlh DarSeq baj torgh 'ach torghvaD Huch nobqangbe' pIn}. I'm thinking you'd say {bajta'} only if Torg hadn't managed to get cheated out of his pay. {HuchDaj neHchugh torgh vaj pInDaj qaDnIS. pIn jeychugh 'ej Huch Suqchugh vaj bajta' torgh}</div>
<div class="gmail_extra"><div><br></div><div>~'eD</div><div><br></div>-- <br>My modeling blog: <a href="http://bellerophon-modeler.blogspot.com/" target="_blank">http://bellerophon-modeler.blogspot.com/</a><br>
My other modeling blog: <a href="http://bellerophon.blog.com/" target="_blank">http://bellerophon.blog.com/</a></div></div>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol