tlhIngan-Hol Archive: Thu May 30 15:52:44 2013

Back to archive top level

To this year's listing

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] "Let’s Translate Walter White, Taylor Swift, and More into"... Klingon

Brent Kesler ( [KLI Member]

<p dir="ltr">Just my two cents...</p>
<p dir="ltr">On May 30, 2013 6:18 PM, &quot;nIqolay q&quot; &lt;<a href="";></a>&gt; wrote:<br>
&gt; For &quot;The Wire&quot; quote, I came up with voDleH DaHIvchugh DaqIpnIS though<br>
&gt; this loses some of the idiomatic nature of the original. Would<br>
&gt; DaqIpHa&#39;be&#39;nIS work for &quot;need to not miss&quot;? I&#39;m not aware of a verb<br>
&gt; that means &quot;miss a target&quot;.</p>
<p dir="ltr">How about {ta&#39;Daq DaQeqchugh, DoS DaqIpnIS}? Literally, &quot;If you aim at the Emperor, you have to hit the target.&quot;</p>
<p dir="ltr">On May 30, 2013 6:33 PM, &quot;Felix Malmenbeck&quot; &lt;<a href="";></a>&gt; wrote:<br>
&gt; &gt; &quot;I drink your milkshake.&quot; — Daniel Plainview, There Will Be Blood<br>
&gt; Maybe something like {qul DIrlIj vISop.}. It&#39;s something like a metaphor for the harsh world of oil refinery, and supposedly, eating somebody&#39;s qul DIr could suggest grabbing their opportunities.</p>
<p dir="ltr">The way I remember the movie, &quot;I drink your milkshake&quot; was also a metaphor for drainage--by drilling oil from one parcel of land, Daniel got the oil from underneath neighboring parcels so he didn&#39;t have to pay them any royalties. Also, drilling into the ground is like sticking a straw into a milkshake and slurping it out, so the metaphor works on multiple levels.</p>

<p dir="ltr">bI&#39;reng </p>
Tlhingan-hol mailing list

Back to archive top level