tlhIngan-Hol Archive: Mon Jun 01 04:27:24 2009

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: -vaD

Doq (doq@embarqmail.com)



I can't ignore Okrand's use of the word "beneficiary". The mission  
receives a benefit from the information, hence {Qu'vaD}. In your last  
example, honor is benefitted by your fighting and your dying. The  
example that precedes it, however isn't so clearly benefitting you,  
unless you are at a market, seeking to buy an assassin's knife, and  
this is what the merchant says to you while waving his hand over the  
wide variety of styles in his collection.

I see this as similar to problems with some usage of {-meH}. It's  
tempting to say, for example, when speaking of someone who mumbles or  
speaks with a thick accent: {vIyajmeH Qatlh Qu'.} The difficulty of  
the task of understanding him isn't really promoting the intent  
purpose of my understanding him. Fortunately, {-meH} can be applied to  
nouns, so we can instead say {Qatlh vIyajmeH Qu'.} "The in-order-that- 
I-understand-him task is difficult." That makes more sense to me.

For your "bullet with your name on it" meaning, unless there's a  
similar colloquial phrase to go by, I'd favor something like, {naDev  
law' qutluchmey 'ej bIratlhtaHchugh DaHoHlu'.}

Doq

On May 29, 2009, at 11:36 PM, Fiat Knox wrote:

>
> -vaD, I thought, meant "for, intended for." One example given in TKD  
> is, of course,
>
> Qu'vaD lI' net tu'bej - One clearly finds the information useful for  
> the mission.
>
> So you could construct sentences like
>
> naDev SoHvaD qutluch tu'lu'bej - There is an assassin's knife here  
> that is clearly intended for you. (perhaps the Klingon equivalent of  
> "a bullet with one's name on it").
>
> and
>
> quvvaD jISuvtaH 'ej jIHeghbej - For honour, I shall fight and shall  
> most certainly die.
>
>
>
>
>
>







Back to archive top level