tlhIngan-Hol Archive: Thu Dec 10 20:57:09 2009
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Facebook in Klingon
- From: "De'vID jonpIn" <[email protected]>
- Subject: Re: Facebook in Klingon
- Date: Thu, 10 Dec 2009 23:55:25 -0500
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:in-reply-to:references :date:message-id:subject:from:to:content-type; bh=sz9+JxxTuBoy55Qx8uSEgF813AKLTlY1YuYt5f5ipfs=; b=DofPrWZKrFeMqj8P0JVve9GZB5vLkw6GBErjHZbQqFpy+P67/nHRbcGJaL24p0izA3 CAGdg051tUL6/Rh8wQfSHx16eNSMj+wl+UVs09QLYyiqMJbTtVrBUzYdtpsxiOcXWXCG 7ARqinu72291r+RDOZLn8msANzcDXFq06NWGM=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type; b=G3SytAgUySOSJcs+VG7YQ9AOuq6WGcMdTD49uLWuiuTFDBw5n8z8C7jGsqi24+FsIf 62MQCHJTqt+khdHPq7gSG1tQ1CvDWujWOEfrY2edZgtOWUqIisTSDpbqizqSDVMl/2oN Y0LRGkBoKl7w/dNS6FIMXCASCH7b6jX/6dR7Y=
- In-reply-to: <C305E6BD33E2654DAE1F8F403247B6A601138ACF2571@EVS02.ad.uchicago.edu>
- References: <[email protected]> <C305E6BD33E2654DAE1F8F403247B6A601138ACF2571@EVS02.ad.uchicago.edu>
On Thu, Dec 10, 2009 at 11:34 AM, Steven Boozer <[email protected]>wrote:
> > or, in the more specialized terminology of sites
> >like Facebook, how to express "Wall-to-Wall" or "Friend Request"? I once
> >saw <jabbI'ID> used to mean "e-mail" but was this a nonce usage or is it
> >accepted by (or acceptable to) a quorum of well-versed tlhIngan Hol
> >jatlhwI'pu'?
>
What are the canonical references to the terms <reD> and <tlhoy'> (<pa'
reD>, <chevwI' tlhoy'>, <pIn tlhoy'>)?
Also, might there be a culturally more appropriate rendition of
"wall-to-wall" that conveys the meaning without using the "wall"
terminology? (Might a Klingon, for example, decorate another's <Ha'quj> or
hang a <no' DIr> rather than post to a "wall"?)
One problem I can see with translating some of FB's messages is that they
might need to be significantly rephrased to be more Klingon-like or
verb-centric. For example, for "You have N friend requests", something like
<jupchaj Damoj 'e' lupoQ N nuvpu'> might be better than a literal
translation.
--
De'vID