tlhIngan-Hol Archive: Thu Dec 03 13:16:41 2009
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Translation check
- From: "Michael Roney, Jr." <[email protected]>
- Subject: Re: Translation check
- Date: Thu, 3 Dec 2009 16:14:49 -0500
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:in-reply-to:references :date:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=pMMFoCrFEekPhcXV8x2WgGSWEIKoyr9KUlgmWmlHDGE=; b=xt95j6WEfP+jj6O+lgUiAgvx6JHUARamJ5LS6ww3iHtg8Gtlx6LZeTb5QfCS9HNqOs Dz8N/u70nspChF1YUjQ/fQCOg1jX84efSEpCLoSZwT2Pu4QUjNjcCUBAXgdU4EaF4lCm QxHXmZ9ney11LTwte0TKw0WFzwTrGtjx05kOo=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; b=wrV78+eH8Vaxhtk8uvAeyD+QXsNTRwdC/xr299HCetymZriqrFlJq2oNIikEshZz54 eeOMEK+RFPHMyKkVNq0nIiNupHl8nTipfHrsMZdOy4sKDxhJmb4rQXXJOrZH0xu7egZI 5Ek7JG2rOd2exSCmo8Yu/KngJqFA5pihPGiFk=
- In-reply-to: <[email protected]>
- References: <[email protected]> <[email protected]>
On Thu, Dec 3, 2009 at 4:03 PM, Mark J. Reed <[email protected]> wrote:
> "In order to be ridgy, his/her/its pleasure".
>
> Not very sensical.
>
> ÂIf you want "ridgy/ridged for her pleasure", riffing on condoms, then
> you probably want something like {belmeH vIl} ("it is ridgy in order
> that he/she be pleased").
>
Ah. I seem to have -meH'ed the wrong verb.
Next time I'll find my TKD and /then/ post.
Thanks.
~naHQun
--
~Michael Roney, Jr.
Professional Klingon Translator
ïïïïïï ïïïï
http://www.twitter.com/roneyii
http://www.google.com/s2/profiles/110546798564536163288