tlhIngan-Hol Archive: Thu Dec 03 13:04:36 2009

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Translation check

Mark J. Reed (markjreed@gmail.com) [KLI Member]



"In order to be ridgy, his/her/its pleasure".

Not very sensical.

 If you want "ridgy/ridged for her pleasure", riffing on condoms, then
you probably want something like {belmeH vIl} ("it is ridgy in order
that he/she be pleased").

On Thu, Dec 3, 2009 at 3:55 PM, Michael Roney, Jr. <nahqun@gmail.com> wrote:
> How would y'all translate <vIlmeH belDaj>?
> Would it make more or less sense as <vIlmeHlu' belDaj>?
>
> I don't have my TKD handy, and I'm kind of ify on -lu'.
>
>
> ~naHQun
>
> --
> ~Michael Roney, Jr.
> Professional Klingon Translator
> ïïïïïï ïïïï
>
> http://www.twitter.com/roneyii
> http://www.google.com/s2/profiles/110546798564536163288
>
>
>
>



-- 
Mark J. Reed <markjreed@gmail.com>






Back to archive top level