tlhIngan-Hol Archive: Thu Apr 05 23:04:00 2007

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: Psalm 23

Eric Andeen ([email protected]) [KLI Member] [Hol po'wI']



<naQ> means "be full, whole, entire", and the first thing I think of when I
see <naQqu' HIvje'wIj> is a cup that is very much unbroken. <buy'> is what
you're looking for - KGT.

pagh

-----Original Message-----
From: [email protected] [mailto:[email protected]] On
Behalf Of Jonathan Webley
Sent: Thursday, April 05, 2007 9:26 AM
To: [email protected]
Subject: RE: Psalm 23

It's good work.

I spotted one typo "rad" instead of "raD".

"naQqu' HIvje'" is "my cup overflows", perhaps then "naQqu' HIvje'wIj"?




-----Original Message-----
From: [email protected] [mailto:[email protected]] On
Behalf Of Alpha Omicron
Sent: 04 April 2007 22:42
To: [email protected]
Subject: Psalm 23

I have made a translation attempt for Psalm 23, looking for corrections.

joH ghaH Ha'DIbaH wIjwI'wI''e', jIneHbe'.
yotlh SuDDaq jIQot 'e' rad ghaH; bIQ tammey retlhDaq muDev.
qa'wIj choq ghaH; pongDajvaD quv HemeyDaq muDev.
Hegh QIb ngechDaq jIyIt 'ach choQanmo' mIghwI'mey vIqIHvIpbe';	
	mujotmoH chonnaQlIj naQlIj je
SaHDI' jaghwI'pu' jIHvaD Soj DachenmoH; nachwIjDaq taS pI' lan;
naQqu' 
HIvje'.
mutlha'bej quv parmaq je, jIHeghDI' joH tuqDaq jIyIn.










Back to archive top level