tlhIngan-Hol Archive: Mon Aug 16 13:49:56 2004
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: puvlI'bogh (was Re: nughI')
[I haven't been following this thread, so forgive me if I repeat someone
else's point.]
Quvar:
> >I'm being too exact, I guess, when I say that "drive" is misused for
> >"navigate", and "fly" for "travel through the air".
ghunchu'wI':
>Aside from that, though, the people inside an airplane fly. I even checked
>two dictionaries -- one paper, one online -- to make sure I wasn't
>confusing my own private definitions for the officially published ones. :-)
> [....]
>Since the Klingon word {puv} was devised and described by someone whose
>native language is American English, I'm going to assume it means the same
>thing as the English word "fly", which definitely can describe people
>riding in an airplane.
We know that in Klingon, spaceships {puv}. In fact, our *only* example of
{puv} in context comes from SkyBox S33:
Hoch tlhIngan DujDaq So'wI' jomlu'. puvtaHbogh Duj ngabmoHlaw' So'wI'.
All Klingon vessels are equipped with a cloaking device, allowing the
ship to fly in a state of practical invisibility. (S33)
{puvtaHbogh Duv} = "a flying ship". (Nothing is said about the people
aboard it however.) So when referring to an aircraft, there seems to be no
question that we can say:
wa'leS BERLIN(Daq) puv lupDujHomvam.
This shuttlecraft will fly to Berlin tomorrow.
Until we have more information, we have no idea whether {puv} can also be
used for the people aboard the vessel, in the sense of "I'm flying to
Berlin tomorrow" (i.e. travel as a passenger in an aircraft).
? wa'leS BERLIN vIpuv.
If you're piloting your own private jet, then {'or} "operate (an aircraft)"
becomes a possibility; but again, we don't know whether this can be used as
a verb of motion either.
? wa'leS BERLIN vI'or.
But you can get around this by adding a vessel:
wa'leS BERLINDaq lupDujHomvam vI'or.
It's likely that Klingon {leng} "roam, travel, rove" is used more broadly
than English "travel" used for the actions of a passenger {raQpo'}. (Which
is what I think Quvar is arguing.) Notice that Okrand does not use "roam,
travel, rove" in the English translations of the following examples:
loS... qIb HeHDaq, 'u' SepmeyDaq Sovbe'lu'bogh lenglu'meH He
ghoSlu'bogh retlhDaq 'oHtaH
It waits... on the edge of the galaxy, beside a passage to
unknown regions of the universe. DS99
HaDlu'meH, QuSlu'meH, SuDlu'meH lojmIt Da logh Hop Hut tengchaH.
vaj loghDaq lenglaHtaH Humanpu'
space station Deep Space Nine is the gateway for the exploration,
intrigue and enterprise that mark the continuation of the human
adventure into space... DS99
juHqo' Qo'noSvo' loghDaq lengtaHvIS tlhInganpu'
During the (aggressive) expansion of the Klingon people from their
homeworld of Kronos into space... SP1
although "journey" is pretty close to the gloss in this last example from
the Star Trek: The Experience communique:
loghDaq lupDujHom qoDDaq bIlengtaHvIS, nIbuQbogh novpu' DaSuv
Battle menacing aliens in a shuttlecraft journey through space. STX
None of this proves anything, of course. Personally, I would stick to
using {leng} or {ghoS} when translating "fly" as a personal verb of motion,
at least until we get more information.
> >When you travel through the water, would one say "swim"? No, because people
> >can actually do that.
>
>I don't follow that last bit at all.
Although Quvar's English is excellent, he may have forgotten that when
travelling by boat, both boats and people are said to "sail" not "swim",
even if there's no actual sail on the boat: "I'm sailing to Bermuda
tomorrow." Here, too, I would just use {leng} or {ghoS}.
[Again, if I've misunderstood both of your arguments, just ignore my post.]
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons