tlhIngan-Hol Archive: Tue Jun 10 13:59:40 2003
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: lugh'a' mughghachvam?
- From: "David Trimboli" <[email protected]>
- Subject: Re: lugh'a' mughghachvam?
- Date: Tue, 10 Jun 2003 14:53:05 -0400
>From: Klingon Warrior <[email protected]>
>SuStel, am I right in thinking that this translation is correct?
>"You disgraced me!" - /chowebmoH/
>"If it pleases you." - /DubelmoHchugh/
Yes, those are correct. You're not understanding the meaning of /-moH/,
though (I'm referring to another post you just sent). Its purpose isn't to
make a quality verb into an action verb. Its purpose is to say that the
subject causes the object to do verb. In the case of /DalmoH/, the subject
is causing the object to "be borning." /yaS DalmoH HoD/ = "The captain
causes the officer to be boring."
It doesn't matter whether the verb is a quality verb or an action verb.
/HIQoymoH/ "cause me to hear (something)" comes right out of TKD.
/DalmoH/ does NOT mean "bore." It definitely means "cause to be boring."
SuStel
Stardate 3440.8
_________________________________________________________________
The new MSN 8: smart spam protection and 2 months FREE*
http://join.msn.com/?page=features/junkmail