tlhIngan-Hol Archive: Fri Jul 04 15:04:01 2003
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Plead for the Dead
From: "Klingon Warrior" <[email protected]>
> no'vaD qoy'
I'd use the verb /tlhob/ "request, ask, plead" instead of /qoy'/ "plead,
beg." The latter sounds like a pitiful thing to do, whereas the former may
be done with dignity. I can't see Klingons thinking of "begging" as
dignified.
/no'/ is "ancestors," not "the dead." You want /Heghpu'wI'/ "those who have
died."
This is another example of putting a Type 5 suffix on the first noun of a
noun-noun construction. As per TKD section 3.4, you're not allowed to do
this.
There's also a semantic uncertainty here. What in English is an indirect
object is, in Klingon, usually expressed as a beneficiary. But this means
Klingon can't distinguish between pleading "for the dead" and pleading "to
the dead." Just wanted to alert you to that.
I'd make the title
Heghpu'wI''vaD tlhoblu'
One pleads for the dead.
(And this might be misinterpreted as "One pleads with the dead."
> qeylIS -
> (1)ponglIjvaD Heghta'bogh SuvwI'pu' tIqaw 'e' wIqoy'.
Again, I'd replace /qoy'/ with /tlhob/, but there's nothing ungrammatical
with your sentence!
> (2)Seng DISvo' tIpep
I suppose "trouble cave" is as good a replacement as any.
> 'ej chaHvaD yI'ang'egh 'ej batlhlIj naQ yI'ang.
You're not describing his honor ("whole"), you're talking about how much of
his honor ("all of it").
'ej batlhlIj Hoch yI'ang
And reveal all your honor.
> (3)*qolatlh* *omar* puqloD yIqaw.
> (4)*tal'Itlh* *qeyrIyn* puqbe' yIqaw.
> (5)__________ ____________ puqloD/puqbe' yIqaw.
maj.
SuStel
Stardate 3506.7