tlhIngan-Hol Archive: Mon Nov 18 07:12:50 2002

Back to archive top level

To this year's listing

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: Tao Te Ching (part III)

RE: Tao Te Ching (part III)

>>      ju     shan    di,
>>      xin    shan    yuan,
>>      yu     shan    ren.
>>      yan    shan    xin,
>>      zheng  shan    zhi,
>>      shi    shan    neng,
>>      dong   shan    shi.

>I don't know chinese yet;

toH, Holvam Daghoj 'e' DaHech'a'?
Seghmey law' ghaj Holvam. SeghvaD vIHaDtaHbogh "Putonghua" ponglu'. Do'Ha' 
pIm "Putonghua", China Hol tIQ je. 'ej Laozi paQDI'norgh yajlu'meH China Hol 
tIQ SovnISlu'. vaj jIchIDnIS: paqvam vImeghmeH loQ jItlhIb.

My problem is that Tao Te Ching was written in classical Chinese, which 
differs quite a lot from Modern Chinese, such as Putongua, which is what 
I've been learning. I admit to not being perfectly qualified to undertake 
the traslation.

>which version do you think most resembles the original?

Version 3 is almost a "mirror" image of the original in that it uses almost 
the same words (well, their Klingon equivalents), arranged in the same way.

>The chinese looks concise, qar'a'? 1 and 2 look a bit drawn out.

"Concise" doesn't begin to describe it! In fact, one of the reasons why 
there are so many diverse translations of "Tao Te Ching" is because the book 
was written in an extremely laconic way, with most of the grammatical words 
(particles, prepositions, even pronouns, etc) omitted. Reading "Tao Te 
Ching" is almost like going through a book written mainly in Clipped 
Klingon! Inevitably each translator resolves the intederminacies and 
ambiguities in his or her own different way. However, a decent Klingon 
version need not be the shortest one.

>There are some people that won't like 3; I don't see any problem using the 
>type 5 suffix -'e' in the header where all the other type 5 suffixes get 


MSN 8 helps eliminate e-mail viruses. Get 2 months FREE*.

Back to archive top level