tlhIngan-Hol Archive: Mon May 20 14:23:25 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: the whys and whenfors of translation
- From: PeHruS9@aol.com
- Subject: Re: the whys and whenfors of translation
- Date: Mon, 20 May 2002 14:23:10 EDT
In a message dated 5/15/2002 12:46:50 PM Mountain Daylight Time,
krankor@yay.tim.org writes:
> Personally, I think Voragh is on the right track here. The phrase
> "Separate Worlds" isn't talking about a spacial relationship.
> "Separate" does not mean "Separated". Again, I too am coming into
> this late and lack context; maybe in the desired context it really
> does mean spacially separated. But on the surface, I think a far
> better translation would be qo'mey pIm. Just my two cents worth.
>
I have changed the title "Worlds Apart" to cha' qo'mey pIm. While Capt.
Krankor is right that "Separate" does not mean "Separated," rather it means
"Distinct," "Different."
peHruS