tlhIngan-Hol Archive: Thu Jun 27 20:54:10 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: "one nation, under God"
- From: "Sangqar (Sean Healy)" <sangqar@hotmail.com>
- Subject: Re: "one nation, under God"
- Date: Fri, 28 Jun 2002 01:53:54 +0000
>In the USA, many of us are debating the "under God" clause of our pledge of
>allegiance. I couldn't care less about the theology, but I am interested in
>the grammar.
>
>Surely a literal translation wouldn't work:
>{Qun bIng}
>sounds to me like "God's bottom". Oh my!
>
>How about:
>{Qun lobtaHbogh wa' Sep}
>"one region which continues to obey God"
> {lob} verb. obey. TKD092.
>
>or:
>{Qun pabtaHbogh wa' Sep}
>"one region which continues to adhere to God"
> {pab} verb. to follow (rules), to adhere (to). TKD098, TKW047.
>
>Neither of those phrases look right to me, though. Can the {wa'} come
>between the {-bogh) phrase and {Sep}? If it couldn't, it would have to go
>before {Qun}, and that would read as "one God" and not "one region". No?
mu'tlheghvam vImaS:
wa' Sep Devbogh Qun.
Sep Devbe'ba' Qun. chaq neH Qun, 'ach luchaw'be' Sep (HochHom) ngan. 'ach
Sep Dev Qun luneHlaw' "pledge" qonwI'.
_________________________________________________________________
Chat with friends online, try MSN Messenger: http://messenger.msn.com