tlhIngan-Hol Archive: Thu Jun 27 18:49:58 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
"one nation, under God"
- From: "GusDog" <elwood@ufl.edu>
- Subject: "one nation, under God"
- Date: Thu, 27 Jun 2002 19:48:19 -0400
In the USA, many of us are debating the "under God" clause of our pledge of allegiance. I couldn't care less about the theology, but I am interested in the grammar.
Surely a literal translation wouldn't work:
{Qun bIng}
sounds to me like "God's bottom". Oh my!
How about:
{Qun lobtaHbogh wa' Sep}
"one region which continues to obey God"
{lob} verb. obey. TKD092.
or:
{Qun pabtaHbogh wa' Sep}
"one region which continues to adhere to God"
{pab} verb. to follow (rules), to adhere (to). TKD098, TKW047.
Neither of those phrases look right to me, though. Can the {wa'} come between the {-bogh) phrase and {Sep}? If it couldn't, it would have to go before {Qun}, and that would read as "one God" and not "one region". No?
I avoided {wa' wo'} "one Empire", since the Klingons dumped their {Qunpu'} ages ago. :)