tlhIngan-Hol Archive: Tue Jul 02 05:05:18 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: Ten Commandments
- From: Stephan Schneider <sts@stephan-schneider.net>
- Subject: RE: Ten Commandments
- Date: Mon, 1 Jul 2002 20:21:20 +0200
- In-Reply-To: <LPBBIGKDIBNNFFIEJIPFOELMCKAA.DloraH@kli.org>
- References: <LPBBIGKDIBNNFFIEJIPFOELMCKAA.DloraH@kli.org>
lab DloraH:
> > >13. yIHoHQo'.
>>
>> This is a definite (and unfortunately very common) KJV-ism. The correct
>> English translation is "You will not murder." My grasp of the grammatical
>> implications of Biblical Hebrew isn't strong enough to be able to state
>> that the lack of imperative in the original deserves to be mirrored in a
>> Klingon translation, but the word {HoH} is definitely wrong. The
>> prefix is
>> wrong as well, as these are all addressed to the assembled multitude.
>>
>> pechotQo' (or, just maybe, Suchotbe')
>
>rut chot mu' lo'lu', 'ej pIj mu' lulo'lu'bogh vIqel. ra'ta' Qun, ghIq
is there a "lu(')" too much in "lulo'lu'bogh"?
>vIqvaD HoH; vIqvaD HoHlu'chugh chotbe'lu' 'e' lajmo' nugh law', Qap mu'vam.
>
>I have heard "murder" used a couple times, and have often wondered about
>this, considering how later they do kill in war, and since most cultures
>don't consider killing in war to be murder this works out.
nughDajmo', HoHbogh ghaH chotwI''e'.
(who kills due to his society (because his society tells him to kill)
is a murderer.)
batlhDajmo', HoHbogh ghaH SuvwI''e'.
(who kills due to his honor (because his honor tells him to kill) is
a warrior.)
not chot SuvwI'. chot mang.
(a warrior never murders. a soldier does.)
this is my brain storming due to "pechotQo'".
stephan,
sts.