tlhIngan-Hol Archive: Sun Jan 13 17:49:01 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Saj von Suq Qa'Hom cha'DIch'e'
I nearly left off the original Terran joke to avoid confusion but thought
I'd add it in case I'd created a complete mess.
Just thought!! "Trap food" would probably be best served with two nouns or
[vonwI' Saj] rather than trying to use [von] adjectively (also corrected
gagh):
ghargh Suqjaj vem'eq 'eq 'ach vonwI' Saj Suq Qa'Hom cha'DIch
For the purpose of the attempt my literal translation is:
The early bird may get the serpent worm but the second "little animal" gets
the trap food
----- Original Message -----
From: "Sean Healy" <sangqar@hotmail.com>
> >qagh Suqjaj vem'eq 'eq 'ach Saj von Suq Qa'Hom cha'DIch'e'
> >
> >"The early bird may get the worm but the second mouse
> > gets the cheese"
>
> "mouse" 'oH'a' Qa'Hom? nuqvo' De'vam?
> "TKD"wIjDaq vIlaDbogh mu'mey biH
I know it was on Klingon Language Lab CD Rom
> <<Qa' type of animal>>.
Qa'Hom - little animal (n) e.g., a ligonian titmouse
I thought a justifiable replacement for mouse... Whatever the creature, one
might set a trap for it and if so the second one will get the "trap food" or
bait
qe'San