tlhIngan-Hol Archive: Fri Aug 02 16:19:42 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: pawwI' paSqu' (was RE: qep'a' plans)
tulwI' (sts.) wrote:
>>{mebpa'mey} is in KGT. {muDDuj} is, I believe, a convention on this list.
>>
>>Some will say that you can't create compound nouns (TKD 3.2.1) like this;
>>we can only use what we're given. TKD describes them, but doesn't give
>>instructions on forming them (or prohibit their productive
>>formation). What do you think?
>
>there are some compound words in klingon, like /DIvI'may'Duj/. for me as a
>german this is very welcome, as in german i'd say:
>
>DIvI'may'Duj = Föderationsschlachtschiff
>
>we can immitate klingon sentences, but i doubt we can immitate klingon
>compound words (as we don't know if a klingon would have used a compound
>word instead of a sentence), do we?
Not really. Consider the following:
{'Iwchab} blood pie
One word in Klingon, two words in English.
{ro'qegh'Iwchab} rokeg blood pie
One word in Klingon, three words in English. (Before you ask: We don't
know what {ro'qegh} is; probably some sort of animal, though it could be a
place name.) Why no break between {ro'qegh} and {'Iwchab}?
{reghuluS 'Iwghargh} Regulan bloodworm
Two words in Klingon, two words in English. Note that {'Iwghargh}
"bloodworm" is one word.
{'Iw HIq} bloodwine
Two words in Klingon, one word in English. Considering that Paramount
always writes "bloodwine" as one word, I was expecting to see *{'IwHIq} in
Klingon, like {'Iwghargh} and {'Iwchab}. Okrand, however, chose to spell
it as two words in KGT... perhaps just to be contrary <g>.
Go figure.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons