tlhIngan-Hol Archive: Tue Oct 16 17:51:49 2001
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: tu'lu'pu'be'bogh Hatlh
- From: "Rohan Fenwick" <[email protected]>
- Subject: Re: tu'lu'pu'be'bogh Hatlh
- Date: Tue, 16 Oct 2001 22:43:21
jatlh Voragh:
> Although translating The Undiscovered Country as a perfective - "the
empire
> which has not been discovered" - is certainly literally correct, I think
it
> makes the phrase a bit long and clumsy. The perfective sense in such
{-bogh}
> phrases is sometimes provided by context, particularly when used with
{-lu'}.
ja' SuStel:
>In this case, I think the /-pu'/ is very important. "The undiscovered
>country" does not refer to a place that one "does not discover," it refers
>to a place that one "has not yet discovered." Implied in its meaning is
>the
HISlaH. jatlhtaHghachvetlh tammo' {-pu'} vIlo'.
I agree. I used {-pu'} because of that implication.
*yet* 'oSbogh mu' lo'nISlu''a'?
Should a word which means "yet" be used, or is it better the way it is
(now):
Sep tu'lu'pu'be'bogh
>fact that each one of us, eventually, will enter that country and see for
>ourselves what is there. It is, of course, a metaphor for death (which is
>why everyone was so shocked when General Chang used it as a toast--until he
>diffused the situation by saying he meant the future).
mu'tlheghvam lo' *ghorqon* Qang. lo'be' chang Sa'.
*stress* ghaj <<tu'lu'pu'be'bogh>> mu' nuq *syllable*mey? Hugh *syllable*mey
Hoch, pagh <<tu'>>, <<-lu'>> <<-be'>> je neH?
Chang didn't use the toast, Gorkon did.
Which syllables of the word <<tu'lu'pu'be'bogh>> receive stress? All glottal
ones, or just <<tu'>>, <<-pu'>> and <<-be'>>?
Qapla' 'ej Satlho'
ro'Han
_________________________________________________________________
Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp