tlhIngan-Hol Archive: Mon Oct 08 18:28:39 2001

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Speculations on Klingon Dialogue in new ST series



wa'Hu' ram Hov leng much chu' vIlegh.  Daj.  ropyaHDaq Seyqu'mo' tlhIngan 
QoghIj tlhop, Dapna' jatlh 'e' boHar'a'?  qoj tlhIngan Hol lulo'Ha'mo' 
qonwI' Dap 'oH'a'?

naDev ngachlu' 'e' vIpIH.  'ach jatlhbe' HochHom.  United StatesDaq wej 
muchlu''a'?  DejDI' qachmeyvetlh choH muchmey 'e' vISov, 'ach  taH'a'?

toH, Dap neH jatlhchugh tlhIngan, Dal.  DuH 'ach Dal.  ghu' Daj vIqel 
vIneHmo', Qum neH tlhIngan 'e' vIqel.  mu'meyDaj qIpmoH ropDaj, qonwI' 
tlhIb joq, 'a chaq DIyajlaH.

maDo' -- QoylaHbe'wI'pu'vaD mu'mey ghItlhlu'.  Marc Paige jabbI'ID 
vI'olbe'pu', 'ach vIlo'. 
/tlhIngan-Hol/2001/October/msg00012.html

ropyaHDaq /pung ghap HoS/ jach tlhIngan.  qatlh?  vIttlhegh 'oHba'.  chaq 
yIntagh legh, vaj DIvI' pung tlhoj.  yIntagh muS.  Hegh maS.  vaj luHoH 
chaH, vIttlhegh lo'.  "tuchoqchugh Supuj, HIHoH, peHoS"

/DujDaj Hegh/ jatlh. 'Iv Duj qel?   Hegh 'Iv?  yotlhDaq vulchoHpu' 
tlhIngan, vaj HeghDaj'e' qelbe'law'.  latlh vIttlhegh 
qel.  <DujDaj  HubtaHvIS Hegh 'e' tul Hoch tlhIngan>  vaj <DujDaj ... 
Hegh>.  Hegh poQ.

"Tell him we're taking him home" jatlh Archer.  mugh 'e' nID mughwI' tlhIb.
/tlhIngan Hoch juH/ jatlh.   chay' mu'tlheghvetlh lIng?  "Klingon all 
home".  Maybe she is using"all" to signal a desire for 
completion.  "Klingon (i.e. you) all home".  Compare to "baby all 
better!"  Given the little she knows of Klingon, it would make more sense 
for her to take the one useful word she has, /juH/ and use a bit of sign 
language.  Say "juH".  Point at the Klingon, make a motion indicating 
scooping up and then conveying along.  Say "juH" again. check for 
comprehension.  But she didn't do that.  Is she going for "to the Klingon 
home" or is she using "Klingon" instead of "you" because she has trouble 
memorizing the prefix grid? :-)   Or perhaps Klaang was originally going to 
say the complete proverb and the Hoch tlhIngan from there got tacked onto 
the word juH to giver her more to say.  yaj'a' tlhIngan?

jangDI' jatlh /tujpa'qul Dun?/  mughlaw' Hoshi, "he wants to know who we 
are."  Honestly, I don't think Hoshi has a clue what any of the aliens she 
encounters is saying.  She's making it up.  Seems a reasonable guess as to 
what someone who had just woken up in a strange sickbay might say.  Doesn't 
have anything to do with what he DID say, but hey.  "before the wonderful 
fire is hot"?  /tujpa' qul/ is from TKW.  tujpa' qul pub SuvwI' 'Iw.  If 
you know no Klingon grammar and just look at the translation, you might 
extract: "a warrior's blood".  Now that's relevant, given the episode 
ending.  Dun meaning "great" can be extracted from /ta'mey Dun bommey 
Dun/.  Klaang is asking a question.  Maybe he's supposed to be asking if 
the blood (i.e. the message in his blood) is good.

When Hoshi says /Qu'ghewmey Enterprise. puqloD/ she's answering the 
question she made up:  "who are you?"  So what is the answer?  "We are the 
crew of the Enterprise" ?  "Mission bugs Enterprise son" makes little 
sense, so what has she found?  I think the poor writer gave up on the task 
of finding relevant words in TKW and just grabbed a few.  Qu' from /Qu' 
DataghDI' 'aqtu' mellota' je tIqaw/,  ghewmey from /ghewmey tISuqQo'/ and 
puqloD from /wa' jaj 'etlh 'uchchoHlaH tlhIngan puqloD; jajvetlh loDnen moj/.

I don't think the word nentay is in TKW.  I'd like to interpret the 
/nentay/ comment as the beginning of an objection to being called puqloD by 
Hoshi.  lupHom: Hoshi misunderstands it as lupDujHom, or is he saying "an 
instant".

Her translation of "destroyed" could easily be an overgeneralization, not 
realizing that SonchIy refers to a specific death ritual, not the death or 
destruction of anything.  But that might  communicate the idea, if he 
really is asking about his ship.  The equivalent of answering "hari kiri" 
or "armageddon" in English.  It ain't there no more, okay?

The theme, and the actual task of creating communication out of a very 
small vocabulary and grammar really intrigues me, that's what brought me to 
tlhIngan Hol.  I hope they develop it in interesting ways, rather than 
having the linguist hesitantly spout the appropriate alien noises every episode.



Back to archive top level