tlhIngan-Hol Archive: Fri Nov 30 09:10:41 2001
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC - mojaQmey vIqeq
- From: [email protected]
- Subject: RE: KLBC - mojaQmey vIqeq
- Date: Fri, 30 Nov 2001 15:04:59 GMT
..
> > mapupegh
> > We kicked ourselves.
>
> The suffix -'egh has a ' with it.
> mapup'egh
I've seen a couple people making this mistake recently. It is good to note that
in one place in TKD, the glottal stop {'} was omitted. This is a known error in
TKD. Every other reference to {-'egh} includes the glottal stop.
..
> > Qe' vIqetlI'
> > I am running to the restaurant. (With the intent of stopping there.)
>
> As far as we know, qet is "run", not "run (to)".
> Qe'Daq jIqetlI' - this can have two meanings. Either you are running TO the
> restaurant, or you are IN the restaurant running around inside.
> We could use two sentences:
> jIqet. Qe' vIghoS.
> I'm running. I'm going to the restaurant.
I'm pretty sure that {Qe'Daq jIqetlI'} can only mean that you are in the
restaurant and you are running. While I am also unsure of whether {qet} is one
of the verbs of motion that behaves like {ghoS} and can take a destination as a
direct object (I believe this verb is addressed in the HolQeD interview with
Okrand on this topic, but my memory is not that good), I do feel fairly certain
about the following. One of the two cases exist:
1. {qet} works like {ghoS} and to say "I am running to the restaurant" would be
stated either as {Qe' vIqetlI'} or {Qe'Daq vIqetlI'}. Both sentences are
equally valid, though the second version is a bit more redundant.
2. {qet} does not work like {ghoS} and there is no way to say "I am running to
the restaurant" without recasting, likely into two sentences. {Qe' vIghoS.
jIqetlI'.}
In either of these two cases, {Qe'Daq jIqetlI'} can only mean "I'm at the
restaurant and I'm running." The restaurant is not the destination.
> > yaS vI'oy'pu'
> > I have hurt the officer. (Possibly by accident.)
> >
> > yaS vI'oy'ta'
> > I have hurt the officer. (With explicit intent to harm him.)
>
> With these two sentences you need the suffix -moH "cause"
> yaS vI'oy'moH(pu'/ta')
I'm pretty sure that Okrand has used {'oy'} both with and without direct
objects. While using {-moH} is a safe way to go, and certainly valid, I don't
think it is necessary.
I wish Okrand had been consistent in his use of {'oy'}, but I'm pretty sure he
has been just as vague about the transitivity of this verb as we are in English
with "hurt". My wrist hurts. I hurt my wrist.
..
> Overall, you do a good job. Only minor errors.
Overall, you do a GREAT job. Only minor errors.
> DloraH, BG
charghwI'