tlhIngan-Hol Archive: Wed Nov 28 00:28:29 2001

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Klingon translation interest



Jiri:
> > Hmm, <<jaw ghoS 'e' jIH>> (I am the Way). But there's probably better
> > ways of saying that.

charghwI':
> As others have pointed out, this is gibberish.

Then again, the original wasn't exactly literal, either...

"I am `approach the Lord'" doesn't seem any less sensible than "None enters
Heaven but through me".

> If you really wanted to say, "I am the Way," then you should say, {He'a'
> jIH,} and a Klingon would understand completely and appropriately walk
> right over top of you. With spiked boots.

In context, that's not understanding, but misunderstanding completely.


As for pronouns taking other pronouns, I probably wouldn't, but... <<SoH
jIH. wa' maH.>> (I am you. We are one.) It feels like it could be a quote
out of somewhere (in English), but then again maybe not... I suspect if I
was actually writing that, I'd end up avoiding that formulation.

> > > Do you mean how can Sentence as object be used when the second verb
> > > is a verb of quality?  They don't take objects, so you can't.

> > Yeah, that's what I meant. Is there a standard idiom around that?

> SuvwI' Hol DaghojnISchoH.

Obviously :-)

I was just wondering if there's some twisted <<tu'lu'>> formulation
floating around to solve this, or if I need to re-cast it each time.
I guess it's the latter.


Jiri
-- 
Jiri Baum <[email protected]>           http://www.csse.monash.edu.au/~jirib
  MAT LinuxPLC project --- http://mat.sf.net --- Machine Automation Tools


Back to archive top level