tlhIngan-Hol Archive: Tue Feb 06 08:16:32 2001

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: DaHjaj paw ghIlghameS! (KLBC)




quS'a'Qob said:

> DaHjaj ghIlghameS vIHev, 'ej jISey! not ghIlghameS vIlaD.  vaj, Dajqu'
> cha' Hol 'ay' vIlaDmeH Qu'.  reH tlhIngan Hol ghItlhmey nI' vInej
> vIlaDmeH.  tugh latlh tlhIngan Hol ghItlhmey law' vImughchu' vIneH, 'ej
> jImugh 'e' Dubqu' mIwvam.  mu'mey chu' vIghoj vIneH je, 'ej Qu'vetlh
> vIta'meH muboQbej.
> 
maj.


> De'wI' QInmey nI''e' qonta'bogh po'wI'mey vIHev 'e'
> vItIvbej, jIqaD'egh vIneHmo'.
> 
You used the word {po'wI'mey} ("the skilled ones, those who are skilled")
here. Since they use language, the noun suffix {-pu'} would normally be
used, instead of {-mey}. However, since you used {-mey} instead, this
implies that they are scattered about. This is fine here, since these people
are scattered across the internet. I'm just pointing this out, in case you
didn't do this intentionally.


> loQ paqvam vIlaD, 'ej tlhIngan Hol mu'mey rurchu' DIvI' Hol qechmey. 
> chenpa' DIvI' Hol lutvam qonlu'pu', 'ach raplaw' DIvI' Hol qechmey
> ghIlghameS Hol wa'DIch qechmey je.
> 
maj.


> Hamlet paq vIghaj, 'ach loQ paqvetlh
> vIlaDvIp.
> 
Grammatically, {vIlaDvIp} ("I'm afraid to read it") is fine... but remember
that Klingons would never say that they're afraid to do something.


>  DIvI' Hol Hamlet lumughmeH vumqu'bej mughwI'pu'.
> 
This sentence seemed a little odd when I read it the first time, since
{mugh} ("translate") was ambiguous to me here.
{DIvI' Hol Hamlet lumughmeH}  "In order to translate the English Hamlet..."
Are they translating it *to* English (so that the English version is the
work that they produce), or *from* English to another language (so that they
are analyzing the original English version)? When I hear it, "translate"
could be used in either way.
Actually, maybe this ambiguity is good in this case, since some people claim
that the Klingon version of Hamlet was the original. ;-)


> 'ach
> tlhIngan Hol Hamlet laD 'e' nID'a' taghwI'?  jIHvaD DIvI' Hol Hamlet
> laDmeH puq Qu' rurlaw' tlhIngan Hol Hamlet laDmeH taghwI' Qu'! 
> 
I don't think that you need {jIHvaD} in the second sentence, since you
aren't really trying to say that it's difficult "for you". I think the
{-law'} ("apparently") in {rurlaw'} is enough to imply that it's just your
opinion and you aren't absolutely sure.


>  Qatlhqu'
> Qu'! chaq
> ghIlghameS vIlaDta'DI', Hamlet vIlaD 'e' vInID.  tlhIngan Hol 'ay'
> vIlaDpa', DIvI' Hol 'ay' vIlaD 'e' vIHech.  ghIlghameS vIlaDbe'mo',
> nIv'a' nabvam?
> 
Your Klingon in this message was very good. majQa'!
As far as suggestions for reading Hamlet & Gilgamesh, I'm sure that some of
the more literary-minded people here could give you some advice. I haven't
gotten around to reading through the Klingon Hamlet, nor have I read any
version of Gilgamesh.

- taD



> -----------------------
> 
> Here's what I was attempting to say:
> 
> 
> Today, I received Gilgamesh, and I am excited! I have never read
> Gilgamesh.  So, the prospect of reading both language versions is very
> interesting.  I am always looking for long Klingon documents to read.
> Soon, I want to be able to translate perfectly, and this procedure is
> certainly improving my skill at translation.  I also want to learn new
> words, and this is certainly assisting me to accomplish that.  I
> certainly enjoy receiving long e-mails written by those who are skilled,
> because I want to challenge myself.
> 
> I have glanced through the book, and I believe that the English ideas
> closely resemble Klingon words.  Gilgamesh was written before English
> came to be, but the English ideas and the ideas in Gilgamesh's first
> language are seemingly the same.  I have Hamlet, but I am slightly
> afraid to read it.  The translators certainly worked very hard to
> translate Hamlet, but should a beginner attempt to read the Klingon
> Hamlet?  To me, a beginner trying to read Hamlet is like a child
> attempting to read the English version of Hamlet!  It is very
> difficult!  Perhaps when I have read Gilagamesh I will try to read
> Hamlet.  Before I read the Klingon section, I intend to read the English
> part. Since I have not read Gilgamesh, is this the best procedure?
> 



Back to archive top level