tlhIngan-Hol Archive: Wed Jun 07 23:11:02 2000
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: We're not what you think...
- From: [email protected] (William Martin)
- Subject: RE: We're not what you think...
- Date: Thu, 8 Jun 2000 02:10:24 -0400
- Importance: Normal
- In-Reply-To: <[email protected]>
I offer another simplification. For "We are not what you think. Not all of
us.":
'op maH junoHHa'.
I really love the efficiency of this language.
charghwI'
-----Original Message-----
From: [email protected] [mailto:[email protected]]
Sent: Friday, June 02, 2000 9:01 PM
To: tlhIngan-Hol
Subject: We're not what you think...
How would you translate this?
"We're not what you think. Not all of us."
I came up with:
/juSovchu'be'. marurbe'chuq maH Hoch./
Can anyone think of a better way to say this?
I couldn't quite capture the relation from the
second sentence back to the first that exists
in the English. I'm also not sure that the
/Hoch/ is in the right place here.
mu'tlheghvam jatlh Professor X 'e' Daloychugh, vaj
Daloychu'. X-Men much'a' chovnatlhHom[*] vIlegh 'ej
'IwwIj SeymoHqu'.
[*] much'a' chovnatlhHom - movie trailer
--
De'vID
--
tlhIngan-Hol FAQ and unsubscribe instructions:
http://www.bigfoot.com/~dspeers/klingon/faq.htm
To unsubscribe, send e-mail to [email protected]
-------------------------------
Beam to http://www.StarTrek.com
The official site of the Star Trek universe