tlhIngan-Hol Archive: Thu Jan 13 07:54:19 2000
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: Sto-Vo-Kor lojmItmey
- From: [email protected]
- Subject: Re: KLBC: Sto-Vo-Kor lojmItmey
- Date: Thu, 13 Jan 2000 10:53:41 -0500 (EST)
Steven Boozer wrote:
>
> De'vID wrote:
> : I have used <tlhIngan SuvwI'> for "samurai", <pujwI'>
> : for "beggar" (I couldn't find a word for "beg" in the sense
> : of for money, but presumably Klingons would consider beggars
> : to be weaklings).
>
> Well, {pujwI'} is a little general. I see you rejected *{qoy'wI'} from {qoy'}
> "plead, beg". I'd think about that again; that is after all what a begger
> does: He begs you to give him money. Consider too {Huch poQwI'} "one who
> demands money" if it's important to the story to refer specifically to a
> panhandler, and not any other kind of weakling.
I think you're right, <qoy'wI'> could work, but I didn't know if it has
the same connotations in Klingon that I wanted to convey in the English,
i.e. someone who can't support himself. Based on that, I did afterwards
think of a longer but more colourful expression.
yIchov 'ej vuDlIj yIja'!
<latlh nuv mupwI' lo'nISwI'> "one who needs to use another (person)'s hammer"
(MO said the hammer is a symbol of self-sufficiency. So "someone who needs
to use another's hammer" is a person who is so weak that he cannot support
himself. This goes well with Hakuin's apparent belligerence towards the
samurai.)
--
De'vID
-------------------------------
Beam to http://www.StarTrek.com
Now featuring the Star Trek Store and
the official site for Star Trek: Insurrection.
------------------------------