tlhIngan-Hol Archive: Tue Feb 23 18:12:25 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC : revised bang bom mu'
- From: "Andeen, Eric" <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC : revised bang bom mu'
- Date: Tue, 23 Feb 1999 19:14:56 -0700
jatlh Nic Rutherford:
> I ran into a problem with describing "falling in love", therefore I have
> decided to try and put something together which is more klingon :
> If you can't understand that (don't blame me i am dyslexic !), it's
> meant to go like this :
Taking it one line at a time...
> tIqwIj moj batlh 'etlhwI
> My batleth [or sword of honour etc;] becomes my heart
Good. The usual spelling of the weapon is <betleH>, and the suffix should be
<-wIj>. If you want to be poetic and use <batlh 'etlh>, tough, go ahead.
tIqwIj moj betleHwIj.
> tIqwIjtaH 'ethlhwIjDaq
> In my blade my heart goes on
Locatives (-Daq) go at the beginning of the sentence. You also can't put a
verb suffix (-taH) on a noun like this. You need to find a real verb and
make a sentence out of it:
'etlhwIjDaq taH tIqwIj.
> tIqwIj quDuq
> With my heart I stab you
Klingon doesn't have anything close to "with", so you have to rephrase a
little bit. Here are three sentences that you can render easily in Klingon:
"My heart stabs you"; "I cause my heart to stab you"; and "In order to stab
you, I use my heart". The first is the simplest, the last is the most
literal, and the middle one is probably the best for your <bang bom>. Here's
the Klingon:
DuDuQ tIqwIj - "My heart stabs you"
tIqwIjvaD qaDuQmoH - "I cause my heart to stab you"
qaDuQmeH tIqwIj vIlo' - "I use my heart to stab you"
> Though, this sounds very disturbing to most people i'm sure it would
> make a good {bang bom}. Any comment and assitance would be greatly
> appreciated
> Qupla'
Qapla'
pagh
Beginners' Grammarian