tlhIngan-Hol Archive: Tue Dec 07 16:20:01 1999

Back to archive top level

To this year's listing

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: pongwIj

> jatlh Regina:
> >I would like to translate my name in Klingon. Would "reghIna'" be
> >allright?
> You can be called anything you want.
> chup charghwI':
> >If you were looking for a closer transliteration, at least for
> >the way I've heard "Regina" pronounced, it would be more like:
> >rejIyna
> >This could be altered a number of ways with glottal stops:
> >re'jIyna'
> >rejIy'na
> >Perhaps in German, the "g" is as in "go" and not as in "gee", so
> >it would be more accurate as:
> >reghIyna'
> >reghIy'na
> Assuming you're pronouncing it the English way (how I've heard it
> pronounced), I suggest {rejIy'na}. This would have the advantage of putting
> the stress on the correct syllable, qar'a'?
> jatlh Voragh:
> >Regina is of course Latin for "queen".  We don't know the word for this in
> >Klingon, but we do have {ta'} and {voDleH}, both meaning "emperor" (we're
> >not sure of the difference).  It's possible that these also mean "empress",
> >like the other gender-neutral title {joH} "Lord, Lady" not to mention the
> >military ranks.
> Not to mention {ghaH} and the verb prefixes.
> >The KLI-sponsored Klingon Shakespeare Restoration Project (KSRP) has
> >used *{ta'be'} for "queen" (in Hamlet?).  To me, this sounds more like the
> >"emperor's woman" and could also mean one of his consorts or wives, not
> >necessarily a reigning queen or empress.
> jIQochbe'. pongvam lo'be' Regina 'e' vIqeS. 'ach wIvDaj 'oHbej.
vaj, "tlhIngan" pong vIneH, 'ej "reghIyna'" vIparHa'chu', vaj reghIyna'  
'oH pong chu'wIj'e', 'ej DaH reH tlhIngan jabbI'ID vIqonchugh, pongwIj  
"klingon version" vIlo'.
## CrossPoint v3.11 ##

Back to archive top level