tlhIngan-Hol Archive: Fri Aug 06 03:17:39 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: batlh pemugh! (was *muSHa'* yImuSHa'!)
bIlugh 'e' vIHarbe'.
IMHO one cannot reverse the meaning of a Klingon verb by just
adding the -Ha' suffix, because the implication of -Ha' includes
a change in state.
vImuS I hate it
vImuSHa' I used to hate it, but now i don't hate it anymore.
AFAIK (I do not have my TKD with me right now) -Ha' is translated
*undo*...
voqbe'wI'
Ryan Stasel wrote:
>
> I would have to agree.... muSHa' is the best way of stating a passionate
> love... since muS itself is a strong hate, the Ha' adding the negation and
> thereby reversing the word from Intense hate to intense Love.
>
> -StaZ
>
> -----Original Message-----
> From: [email protected] [mailto:[email protected]]On Behalf Of
> Carleton Copeland
> Sent: None
> To: Multiple recipients of list
> Subject: batlh pemugh! (was *muSHa'* yImuSHa'!)
>
> jagh DajeymeH, nIteb yISuvrup! I wanted to say that I'm not trying to get
> the last word here, but in a way that's what replacement proverbs are all
> about.
>
> For the record:
>
> If anyone still feels the need of a nebulous, treacherous verb for a strong
> emotional attachment often tinged with sex, I still recommend <muSHa'>. It
> mimics the word *love* while mocking and deromanticizing it. To me,
> <qamuSHa'> seems to say: All the vehemence and passion I'd normally put
> into hating you I'm investing instead in a positive attachment.
>
> Two worthy arguments have been advanced against its use:
>
> 1) Klingons may be so up-front and clear about what they feel that they
> have no need of such a word. Instead of saying "how I un-hate thee", a
> Klingon will "count the ways": If he likes a female's smell, he'll cross
> the room and tell her so. If he admires body parts, he'll leave teeth
> marks on them. If he wants to ****, he'll say, "Let's ****." This does
> all sound rather Klingon.
>
> 2) charghwI' and ghunchu'wI' are challenging us to let go of the familiar
> (though blurry) concept of *love* and, in translating it into Klingon, to
> analyze and sharpen our motivations and meanings. Recasting as an antidote
> to fuzzy thinking. As a paid mughwI', lI'qu' qeSvam 'e' vIHonbe'chu'.
>
> batlh pemugh!
>
> pItlh (DaH 'e' yIHar!)
>
> qa'ral