tlhIngan-Hol Archive: Sat Mar 15 21:51:53 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: some tidbits qororvo'
- From: "David Trimboli" <[email protected]>
- Subject: RE: some tidbits qororvo'
- Date: Sun, 16 Mar 97 01:51:36 UT
jatlh qoror:
> qoror here. As the subject line states, I have some tidbits. They're
> all translations, and I'll print them here. In case you're wondering, I
have
> three. Here they are.
qoror, you're a relative newcomer here, but you seem to have a decent grasp on
the language, so I'll assume you intentionally did not post this as KLBC.
I'll leave it to others to critique this, therefore, but I'd like to make a
point or two.
> This first one is a battle song about the battle of Buena Vista. (I
> translated "Buena Vista" as "bIwena' vISta'," "Taylor," the American
general, as
> "teylor," and Santa Anna, the Mexican general, as "Santa' 'anna'."
Transliteration on the list is generally a Bad Thing. People already have a
hard enough time reading Klingon, why make them trip over names that have
never even been spoken by Klingons?
See the FAQ, http://www.thomtech.com/~dspeers/klingon/faq.htm#2.7
> Some of you probably noticed that there was something ungrammatical in
> the first verse, and you're right. There's no word "vIp." I was using a
verb
> suffix as a verb, because there's no word for "to be afraid" or "fear." But
> hey, these are soldiers! (I don't think they'd stick to grammaticality.)
Why not? The word you want is {ghIj} "scare." Just add {-lu'}!
For example, {tIqDu'maj ghIjbe'lu'bogh} "our hearts which one cannot scare."
> And one last tidbit:
>
> yInenchoH! Grow up!
majQa'!
--
SuStel
Beginners' Grammarian
Stardate 97204.9